笔者根据奈达的翻译对等理论,阐释了文学翻译中的美学对等,并且强调了读者的接受。
In the light of Nida's equivalence theory, the writer explains the aesthetic equivalence and highlights the readers' acceptability.
根据伊瑟尔的接受美学理论,每部文学作品一经写出,就与原作者脱离关系,从而形成了某种社会的东西。
According to Wolfgan Iser's receptive aesthetics, upon the text has been created by the author, it's already broken away from the original author, becoming part of the society.
本文以接受美学为视野,以两首唐诗的不同英译为实例,阐发了这一现象存在的理论根据。
By employing the perspective of Reception Theory and by way of the examples of the different translations of two Tang po- ems, this article provides the theoretical grounds for this phenomenon.
结构主义、解构主义、符号现象学、接受美学和接受理论等,都从这里找到了自己的理论根据。
Such as "constructionism", "Deconstructionism", "Symbolism Phenomena", "Acceptance Aesthetics" and "Acceptance Theory". All take it as their theoretical basis.
结构主义、解构主义、符号现象学、接受美学和接受理论等,都从这里找到了自己的理论根据。
Such as "constructionism", "Deconstructionism", "Symbolism Phenomena", "Acceptance Aesthetics" and "Acceptance Theory". All take it as their theoretical basis.
应用推荐