獾子班杰继续更温和地说。
獾子班杰大步走上台阶。
獾子班杰只是对他笑了笑。
獾子班杰和气地笑着说:“好吧,鼠仔!”
The Badger laughed good-humouredly and said, "All right, Ratty!"
鼹鼠莫尔真诚同意;结果,獾子班杰与他相处非常融洽。
The Mole assented heartily; and the Badger in consequence got very friendly with him.
“你真的不必烦恼,鼠仔。”獾子班杰平静地补充道。
"You really needn't fret, Ratty," added the Badger placidly.
“这件事要拖挺久的呢。”獾子班杰叹息着说。
"It's going to be a tedious business," said the Badger, sighing.
“好了,该睡觉了。”獾子班杰说着站起来,拿起平底烛台。
"Well, it's time we were all in bed," said the Badger, getting up and fetching flat candlesticks.
“坐在那儿,托德。”獾子班杰指着一张椅子和蔼地说。
"Sit down there, Toad," said the Badger kindly, pointing to a chair.
“那么,你们两个,给他把这些脱下来。”獾子班杰简短地命令道。
"Take them off him, then, you two," ordered the Badger briefly.
鼹鼠莫尔和獾子班杰不畏艰险,坚持说,不管怎样,你很快就会回来的。
Mole and Badger, they stuck out, through thick and thin, that you would come back again soon, somehow.
獾子班杰吃完饭后,从他的座位上站起来,站在壁炉前沉思着。
When the Badger had quite done, he got up from his seat and stood before the fireplace, reflecting deeply.
“你知道迟早肯定会有这种结果的,托德。”獾子班杰严厉地解释道。
"You knew it must come to this, sooner or later, Toad," the Badger explained severely.
獾子班杰正式拜访他们,或准确说拜访任何人,都的确是一件了不起的事。
This was a wonderful thing, indeed, that the Badger should pay a formal call on them, or indeed on anybody.
“好吧,好吧,”獾子班杰边说边拍拍他的肩膀,“你要知道,这是你第一次见到他们。”
"Well, well," said the Badger, patting him on the shoulder, "it was your first experience of them, you see."
獾子班杰踏着重重的步子走进屋里,站在那儿,一脸严肃地望着那两只动物。
The Badger strode heavily into the room, and stood looking at the two animals with an expression full of seriousness.
癞蛤蟆那种神经质的恐惧又袭上心头,但獾子班杰只是平静地评论道:“黄鼠狼,是他们在闹!”
The Toad's nervous terrors all returned, but the Badger only remarked placidly, "They are going it, the Weasels!"
这儿——有支——手枪——给——水鼠兰特,这儿——有支——手枪——给——鼹鼠莫尔,这儿——有支——手枪——给——癞蛤蟆托德,这儿——有支——手枪——给——獾子班杰!
Here's—a—pistol—for—the—Rat, here's—a—pistol—for—the—Mole, here's—a—pistol—for—the—Toad, here's—a—pistol—for—the—Badger!
杰拉德一辈子从来没碰过老鼠,更不必说让一只老鼠蜷缩在他的毛衣里睡大觉了。
Gerard had never touched a rat in his life, let alone allowed one to curl up and sleep in the weave of his sweater.
杰从身后给我一巴掌,我一下子躺倒在小巷尽头脏兮兮的过道上,脚后跟的皮肤擦破了。
Jay slammed into me from behind and sent me sprawling across the blacktop of the alley. Skin tore away from the heels of my palms as I slid to a stop.
金杰:所以你就下一辈子的蛋,然后给人拔毛、填料、烘烤,这对你来说就很不错了,是不是?
Ginger: So laying eggs all your life and then getting plunked, stuffed and roasted is good enough for you, isn't it?
而吉莉也遇上了飘泊不逊的浪荡子杰米,远离家乡追求幸福。
And gilly also met literally insolently of the dandy jamie, far from home, the pursuit of happiness.
杰佛拉姆。科克伦成功进行了第一次的低频子空间场变换。
Scientific research team lead by Dr. Zefram Cochrane successfully establishes first low-frequency subspace field transition.
杰夫是子肖其父。他高大英俊,擅长运动和音乐,跟他爸爸一模一样。
Jeff is a chip off the old block. He is tall, handsome, athletic, and a musician like his father.
杰夫是子肖其父。他高大英俊,擅长运动和音乐,跟他爸爸一模一样。
Jeff is a chip off the old block. He is tall, handsome, athletic, and a musician like his father.
应用推荐