作为本届世博会的组织者,我们承担着场馆建设、参展服务、活动筹备、论坛组织、会期运营等各项工作,任务十分艰巨。
As the Organizer of the Shanghai Expo, we take charge of the pavilion construction, participation service, events preparations, forum organization and Expo operation, undertaking arduous tasks.
本届世博会上,以“城市和乡村的互动”为主题的瑞士馆正是我们期待与中国、与世界对话的载体。
At this world Expo, the Swiss Pavilion themed "Rural-Urban Interaction" will serve as a carrier for our anticipated dialogues with China and the world.
本届世博会共有246个国家和国际组织参展,参展方数量和规模超出以往历届世博会。
Altogether 246 countries and international organizations participated in the Shanghai Expo, exceeding all previous Expos.
优秀的企业将为社会创造就业机会,提高人们的收入水平,从而稳定社会并推动进 步。在本届上海世博会中,将有众多企业展示自己的形象,我希望它们能够引起人们更多的关注。
The World Expo in 2010 will be a wonderful opportunity to showcase Shanghai in this light and share with other nations the social, cultural and environmental standards that can be achieved.
但是,本届世博会所启动的合作倡议表明,结束的只是世博会本身,而我们彼此间的关系将持续下去。
However, the cooperation initiatives that have been launched within this Expo show that only the event is over, our relationships will continue.
本届世博会还第一次开辟了网上世博,为世界各地更多的民众参与世博会开启了一扇新的大门。
For the first time, an Online Expo was launched, opening a new window for more people to be part of the Expo.
在本届世博会结束后,建造这座场馆的意大利建筑公司将在中国推广这种材料。
The Italian construction company building the pavilion may promote the material in China after the Expo.
上海世博会非常成功,特别是本届世博会十分重视人与自然和谐相处,这种和谐精神在芬中关系中也得到充分体现。
She hailed the Expo as a great success, saying it attaches great importance to harmony of man with nature. The spirit of harmony is also fully manifested in Finland-China relations.
美国馆占地面积逾6000平方米,是本届世博会最大的国家展馆之一。
The USA pavilion, covering 6,000 square meters, is one of the largest national pavilions in Expo 2010.
在上海举行的本届世博会的主题为“城市,让生活更美好”,以“低碳世博”为口号,突显环保、健康理念。
Session held in Shanghai Expo theme "Better City, Better Life" to "Low Carbon Expo" as the slogan, highlighting environmental and health concepts.
我深信本届世博会将是有史以来举办最大、最令人难忘的一届世博会,我个人表示由忠地祝贺。
I am delighted to congratulate Shanghai on hosting what I am sure will be the biggest and most impressive World Expo ever held.
我谨代表瑞士和瑞士人民感谢大家的友谊,并祝愿本届世博会取得圆满成功。
On behalf of Switzerland and the Swiss people I thank you for your friendship and wish you a successful world exhibition.
万众期待的2010上海世博会即将揭开序幕。本届世博会是中国首次举办的综合性世界博览会也是世博会史上最大规模的一次。万勿错过这历史性的一刻!
The 2010 Shanghai World Expo promises to be the biggest, most splendid and unforgettable in the history of World Expositions. Be sure to catch this 'Whiz-bang' opening ceremony!
2010年上海世博会主办机构为本届世博会选定的主题是:“城市,让生活更美好。”
The organizers of EXPO 2010 Shanghai have chosen "Better city Better life" as the theme of the event.
最大的成就之一就是世博会本身。本届世博会的规模和成本,是英国《金融时报》许多读者闻所未闻的。
One of the biggest is Expo - the largest and most costly event that many FT readers have never heard of.
上海世博会的吉祥物名叫“海宝”,意即“四海之宝”,以汉字“人”为核心创意,契合本届世博会的主题。
The mascot of Shanghai Expo is "Haibao", which in Chinese means the treasure of the ocean. It's designed to resemble the Chinese character for "human", which corresponds to the theme of the Expo.
本届世博会的名称为“中国2010年上海世界博览会”(下称“世博会”)。
The title of this Exposition shall be "the World Exposition Shanghai China 2010" (hereinafter referred to as "the Exposition").
突出上海举办2010年世博会“城市,让生活更美好”的主题,彰显本届世博会绚丽多彩的浓郁气氛。
This twin silver commemorative bar highlights the theme of Expo 2010 "Better City, Better Life" and showcases the pleasant views of the World Expo Shanghai.
围绕本届米兰世博会“滋养地球,生命的能源”的主题。优质、安全、美味的广东农产品将成为本届世博会广东活动周上当仁不让的主角。
As the theme of 2015 Milano Expo is "Feeding the planet, Energy for life", high-quality, safe and delicious agricultural products will play the leading roles in Guangdong Week.
围绕本届米兰世博会“滋养地球,生命的能源”的主题。优质、安全、美味的广东农产品将成为本届世博会广东活动周上当仁不让的主角。
As the theme of 2015 Milano Expo is "Feeding the planet, Energy for life", high-quality, safe and delicious agricultural products will play the leading roles in Guangdong Week.
应用推荐