最后她说:“哦,汤姆,别管那些蝙蝠吧,我们回到那条路上去!”
At last she said, "Oh, Tom, never mind the bats, let's go back that way!"
最后她说:“我来是要把我的灯献给上天。”
'I have come,' she said at last, 'to dedicate my lamp to the sky.'
莎拉想了很久,最后她说,“你能带我去玩具的土地?”
Sarah thought for a long time and in the end she said, "Can you take me to the Toy Land?"
最后她说她要去肯特郡,她本应该到了纽加塞尔出点什么事情。
After all, she said she was going to be in Kent, and she would have been in Newcastle had anything happened.
最后她说:“你没什么大问题,但是我恐怕你有个问题就是吃的太多!”
At last she said: There's nothing much wrong with you, but I'm afraid you have a problem: you're eating too much!
最后她说,“我不知道有什么这么好笑,不过我很高兴我们的争吵结束了。”
She concludes, “I didn’t understand what was so funny, but I was glad our fight was over.”
最后她说有那么多卫理会会派教徒,他们不可能是错的,几百万的人都错了,可能吗?
At last she remarked that there were an awful lot of Methodists and they couldn't be wrong, could they - not all those millions?
她抬起乌黑的眼睛望着我的脸,站着沉吟了一会。最后她说:“我来是要把我的灯献给上天。”
'she raised her dark eyes on my face and stood for a moment doubtful.' I have come, 'she said at last,' to dedicate my lamp to the sky.
最后,她说到了自我尊重,并强调一个人的美感远不止由其体重决定。
Finally, she addresses self-respect and the notion that a person's sense of beauty must include more than how much a person weighs.
“最后,我仍然认为我们能够做到,”她说:“无论我在何处,都有眼睛闪光的年轻人想要告诉珍博士他们为了世界更加美好所做的事。”
"At the end of the day, I still think we can do it," she says. "Everywhere I go there are young people with shining eyes wanting to tell Dr Jane what they are doing to make the world better."
Emma最后去看医生,医生跟她说现在开始服用达菲(Tamiflu)太晚了,但在处方中要求她休息。
When Emma finally went to see her GP, she was told it was too late to start taking Tamiflu, but was "prescribed" rest.
她说在她父母最后的日子里,除了她和她姐姐外,没有人可以照看他们。 要是没有《家庭休假法》,她俩是没有办法照顾他们的。
She said there was no one to care for them in their last days except her and her sister, and they wouldn’t have been able to do it without the family leave law.
她说她的老板最终放弃了她,当她在2008年最后一次碾压金鱼的表演中出现了呕吐之后。
Her boss gave up on her after she vomited from the crushing of a fish, she said, with her last performance in 2008.
我们都静静地坐着,最后邦妮打破了沉默,她说, “如果我丈夫不得不死的话,我希望他那时也能采取这样的方式。”
We all sat quietly until Bonnie broke the silence, saying, “If my husband had to die, I wish he could have died this way.
这位妇女对那些有勇气的人给予感激,并在最后向我的朋友说了最为关键的话语,她说:“每个人都会经历困难。
The woman spoke of gratitude for those who had courage, and at the end of what was essentially a monologue the woman said to my friend: “Everybody goes through difficulties.
最后,他告诉辛西娅他们是怎么能够这么快就变得如此富有时,她说:“亚当,你真是个男人,男人中的男人!”
When he eventually tells Cynthia how they have become so spectacularly rich so quickly she tells him: "You are a man Adam." You are a man amongst men.
她说得声音很低,他几乎没听清最后几个字,不过却在尴尬中理解了其要点。
She spoke so low that he hardly heard the last phrase; but in his awkwardness he took it up.
“母亲最后一次得病的时候,”她说,“奥斯卡似乎给人一种很温暖的感觉。”
"When my mother got sick for the last time," she said, "Oscar seemed to warm toward me."
她很伤心。但凯文却对她说,那只是最后一次约会,好以此确认自己是爱她的,因为他希望当娜能嫁给他。
She was really hurt, but Kevin said he just wanted one last date to be sure he was in love because he wanted to ask her to marry him.
“我的基层护理医生不停地延迟啊延迟,最后,我差点不得不威胁他,告诉他一定得做得点什么。”她说。
"My primary physician kept putting it off and putting it off, and finally I almost had to threaten and say, You've got to do something about this," she said.
在她写给理查森的最后几封信中,有一封结尾处甚至没署名,她说她的名字“被诽谤的毒牙咬碎、啃光,一丝不剩了”。
At the end of one of her last letters to Richardson she did not even put her name, saying it was ‘lost, barebit and gnawn, by Slander’s canker tooth’.
她说她们全家计划着去参加奥巴马的就职典礼,希望这对全国来说都是一个好消息,毕竟最后大家都平安无事。
She said the family was making plans to attend Barack Obama's inauguration, and suggested the happy ending was good for the country.
当她用完了最后一个金币的时候,她就只好考虑安琪尔给她说过的一句话了,当她需要钱的时候就去找她的父亲。
When the last pound had gone, a remark of Angel's that whenever she required further resources she was to apply to his father, remained to be considered.
她告诉我她将不再食肉,而且,她说今天早上吃的水煮蛋就是她人生中最后一次吃蛋。
She told me that she would not be eating meat again in her lifetime, and that she believed the hard boiled egg she had eaten that morning would be her last.
她说:“我认为这该是最后一轮谈判了,如果他们不能就有关修正案达成一致的话,那么我认为再举行谈判也是徒劳无益的了。”
"I think this should be the last round of talks, and if they are not going to agree upon that amendment, then I don't think that it will be of any use to have any other talks," the clerk said.
她说:“我认为这该是最后一轮谈判了,如果他们不能就有关修正案达成一致的话,那么我认为再举行谈判也是徒劳无益的了。”
"I think this should be the last round of talks, and if they are not going to agree upon that amendment, then I don't think that it will be of any use to have any other talks," the clerk said.
应用推荐