暴食者可从吃中得到感官上的愉悦。
一些时候幼宰饥饿的时候吃起来像一个暴食者。
因为要满足这个暴食者,她们不得不做许多伪装。
In the appeasement of the glutton they have to practise much stimulation.
他们发现1630个男人(大约占7.5%)和2754个女人(11%)都为暴食者。
They found that 1, 630 men (about 7.5 percent) and 2, 754 women (11 percent) binge eat.
吃不饱型暴食者总是觉得饿。科学家认为这是因为这种人带有更多让人感觉饥饿的基因。
Constant cravers feel hungry most of the time. Scientists believe this factor could indicate a person has more of the genes that tend to make you feel hungrier.
情绪化暴食者是那些出于心理原因而暴饮暴食的人,他们通常在焦虑、抑郁或压力大的时候狂吃垃圾食品。
Emotional eaters are those people who eat for psychological reasons, turning to junk food when they are anxious, depressed or stressed.
英国国民医疗保健服务的宣传单上写道:“暴食者通常在很短的时间内独自大量饮食,即使在不饿的时候也会如此。”
Binge eaters usually eat large quantities, including when they're not hungry, in a short period of time and in private.
当食量正常的人选择吃花椰菜,却不选朱古力威化饼的时候,他们使用了大脑中的一个小区域,那是暴食者不用的区域。
When healthy eaters choose broccoli over a Butterfinger, they use a small region in their brains that indulgers don't use.
约42%的暴食者肥胖,而没有这些行为的人只有18%肥胖,Kessler说,估计有超过7千万人有不同程度的成瘾性暴食。
Some 42 percent of them were obese compared to 18 percent without those behaviors, says Kessler, who estimates that up to 70 million people have some degree of conditioned hypereating.
还有一样好处,更好的饮食,降低压力水平,就不会让你成为“压力暴食”的受害者。
As a bonus, when your stress levels are lower thanks to a better diet, you won't be a victim of "stress eating".
暴食被节食者看做不好的,而减肥瘦身法虽然困难但是却是好的和高尚的。
Over-eating is considered bad by the dieter, while the slimming regime is difficult but good and virtuous.
暴食被节食者看做不好的,而减肥瘦身法虽然困难但是却是好的和高尚的。
Over-eating is considered bad by the dieter, while the slimming regime is difficult but good and virtuous.
应用推荐