植物是药物的天然宝库。
自然是药物的最初来源用于治疗人类的疾病并保存很重要部分。
Nature was the first source of medicines to treat human disease and remains an important one.
酒精可能是药物的不安全因素,后者包括常规的止痛药如退热净和布洛芬。
Alcohol may be unsafe with medicines including common painkillers like acetaminophen or ibuprofen.
人们的平均血压水平和胆固醇水平都在降低,这其中有一部分是药物的功劳,可药物不能因此贪功。
Average blood pressure and cholesterol levels are dropping, partly because of drug treatments. But drugs don't get all the credit.
现在,这听起来很遥远,毒液是人类药物的基础。
Now, it sounds far-fetched, venom is the basis for human drugs.
人们忘记的另一件事是,这些是药物,所以它们会有效果。
The other thing people do forget is that these are medicines, so they do have an impact.
事实上,美国海关报告说,CFC-12是仅次于违禁药物的第二大违禁品。
In fact, the United States Customs Service reports that CFC-12 is a contraband problem second only to illicit drugs.
药物只有在试验证明它们是相对安全的情况,且其益处大于风险时,才会被批准使用。
Drugs are only approved after tests have demonstrated that they are relatively safe when used as directed and when their benefits outweigh their risks.
尽管阿司匹林是一种古老的药物,但我们仍然每天在它身上发现新的东西。
Even though aspirin is such an old drug, we are still learning something new about it every day.
在许多情况下,他们提供的精美小册子、文章重印本和处方是医疗保健人员药物教育的主要知识来源。
In many cases, the glossy brochures, article reprints and prescriptions they deliver are primary sources of drug education for healthcare givers.
某些药物是在特殊的鸡的蛋清中产生的。
Certain drugs are produced by the special chickens inside their egg whites.
不幸的是,这些廉价的替代品比它们所替代的非法药物更有害。
Unfortunately, the cheap alternatives are even more harmful than the illicit drugs they replace.
这种药物是从原产于南美洲的金鸡纳树的树皮中提取的。到了1856年,对这种药物的需求已经超过了现有的供应。
The drug is derived from the bark of the cinchona tree, native to South America, and by 1856 demand for the drug was surpassing the available supply.
一种新的毛发生长药物每毫克的售价是该价格的三倍,就如该药物的制造商对另一种含有同样活性成分的产品的售价一样。
A new hair-growing drug is being sold for three times the price, per milligram, as the drug's maker charges for another product with the same active ingredient.
他们说,运动员要接受检测,以确保他们没有使用药物,更重要的是,女性也应该接受检测,以确保她们不是男性。
They say that athletes are tested to make sure they are not using drugs and more importantly, women should be tested to make sure they are not men.
为了使一种化学物质被认为是一种药物,它必须具有影响人体运作的能力。
In order for a chemical to be considered a drug, it must have the capacity to affect how the body works.
然而,最近他们发现,治愈许多像这样的疾病是有可能的,因为针帮助身体产生自己的“药物”。
Recently, however, they have found out that it is possible to cure many illnesses like this because the needles help the body to produce its own "medicines".
然而,一些自我控制能力低的研究对象更有可能是收入非常低的单亲父母,父母的健康状况很差,很可能是重度药物滥用者。
Whereas some of the low self-control study members are more likely to be single parents with a very low income and the parent is in poor health and likely to be a heavy substance abuser.
阿司匹林可能是世界上最常见的药物,但它能缓解的疼痛远非普通疼痛。
Aspirin may be the most familiar drug in the world—but its power to heal goes far beyond the usual aches and pains.
它们可能只是睡眠障碍的症状,可能是由不愉快的经历、压力或某些药物引起的。
They can just be symptoms of a sleep disorder that can result from an unpleasant experience, stress, or certain drugs.
相反,财政上的打击落在了那些没有保险的人身上,尤其是那些需要昂贵药物来维持生命的慢性病患者的身上。
The financial blows rain, instead, on the uninsured, especially the chronically ill who need expensive drugs to live.
在治疗一些最严重的疾病时,适当的药物是很重要的。
In the treatment of some of the most serious illnesses, having proper medicine is important.
我们生病时服用的药物中有25%是由只生长在热带雨林中的植物制成的。
25% of the drugs we take when we are sick are made of plants that grow only in rainforests.
美国食品和药物管理局的官员会声称,加拿大的药品可能是假冒的、处理不当的,甚至会对生命构成潜在威胁。
Officials from the Food and Drug Administration will argue that Canadian drugs might be fake, mishandled, or even a potential threat to life.
像谢弗这样的销售人员游走于两种常见的做法之间,一种是请可能购买药物的潜在主顾吃一顿饭,另一种是贿赂医生使其为病人开自己公司的药。
Salespeople like Schaefer walk the line between the common practice of buying a prospect's time with a free meal, and bribing doctors to prescribe their drugs.
公司正在研究基因是如何相互作用的,以此寻找可用来判断疾病的起因或者预测药物功效的基因相关性。
Firms are now studying how genes interact, looking for correlations that might be used to determine the causes of disease or predict a drug's efficacy.
融合素的候选先导药物是西夫韦肽,一种HIV融合抑制剂。
The lead drug candidate in FusoGen's pipeline is Sifuvirtide, an HIV fusion inhibitor.
目的是探讨外排泵在嗜麦芽窄食单胞菌中对氟喹诺酮类药物的耐药性中的作用。
The objective is to explore the role of efflux pump in drug resistance to fluoroquinolones in Stenotrophomonas maltophilia.
目的是探讨外排泵在嗜麦芽窄食单胞菌中对氟喹诺酮类药物的耐药性中的作用。
The objective is to explore the role of efflux pump in drug resistance to fluoroquinolones in Stenotrophomonas maltophilia.
应用推荐