他们不仅同情地倾听着,还不时地插话说,“如果我是你的话…”。
They don't just listen sympathetically, they wade in with remarks like, "If I were you..."
如果我是你,我会按你朋友的门铃,索回自己的自行车。
If I were you I would simply ring your friend's doorbell and ask for your bike back.
你会认为是你帮助了我,而不是我帮助了你。
You'd think you were the one who did me the favour, and not the other way around.
我不在乎花钱—是你一直在拿钱大做文章。
I'm not bothered about the cost—you're the one who's making an issue of it.
“你觉得和病人交往是个好主意吗?”——“说实话,我觉得是,我觉得这是一个非常好的主意。”
"Do you think it's a good idea to socialize with one's patients?"—"Actually, I do, I think it's a great idea."
我不知道这是否是我拥有过的最好的团队,但我可以这么告诉你,他们是非常棒的合作伙伴。
I don't know if it's the best team I've ever had, but I can tell you this much, they're incredible people to be around.
原来是你偷了我的鸡!
你是我收到的最好的礼物,海蒂!
正常的情况是你会拿到一个炉子(stove)——我想在英式英语中那叫炊具(cooker)。
The normal thing is that you get a stove—I think that's a cooker in British English.
我认为,一般来说,大多数人的经验是你必须设法通过它。
I think, typically, the majority of people's experience is that you have got to claw your way through it.
我给真正想学习建筑学的人的建议是,你得发自内心的喜爱建筑。
The advice I can give to people who really want to study architecture is that you have to love it from the bottom of your heart.
今天,储藏室里什么也没有了,你看到的这支蜡烛是我最后一支了。
Today there is nothing left in the cupboard, and this candle you see here is the last one I have.
奇怪的是,你可以用我小时候用来捉萤火虫的装置来捕捉你的想法。
Oddly enough, you can catch your ideas with the very same device I used to catch fireflies when I was a boy.
他写道:“我仍然相信,BBC的核心问题是:你是否能与英国公众保持眼神和听觉接触?”
"I still believe that the central question for the BBC is: can you maintain eye contact and ear contact with the British public?" he writes.
是我把你抚养大的,不是吗?
“如果我是你,我会问本·威瑟斯塔夫。”玛莎建议道。
这其中的寓意是——我的越多,你的就越少。
The moral of that is—the more there is of mine, the less there is of yours.
我走进这片荒无人烟的田野,摘了几颗葡萄——葡萄是你的吗?
I stepped into this lonely field to take a few grapes and-- Are the grapes yours?
你收集邮票吗?是的,收集邮票是我的爱好。
男人说:“我不知道那园子是你的。没有东西能救我的命吗?”
The man said, "I knew not that the garden belonged to you; can nothing save my life?"
不,是你给我的,因为我给你弹了一支曲子。
如果我是你,我会在接近她之前让她冷静几天。
If I were you, I'd let her cool off a few days before I approach her.
我是你的超级粉丝。
你是我的整个世界。
我是你的人工智能机器人安迪。
你知道汤姆是我的表兄弟吗?
“千万别告诉别人是我告诉你的。”哈克一进门就说。
"Please don't ever tell I told you," were Huck's first words when he got in.
我想问你的是,你能带我去拜访托德先生吗?
What I wanted to ask you was, won't you take me to call on Mr. Toad?
我想我要说的是,你的段落实际上并不是按照逻辑顺序呈现的。
I guess what I am saying is that your paragraphs aren't really presented in a logical order.
镜子回答说:“是你,女士,我想,你是这儿最漂亮的;但王子的新娘更漂亮得多。”
The glass answered: "Thou, lady, art loveliest here, I ween; But lovelier far is the new-made queen."
应用推荐