扫罗听出是大卫的声音,就说,我儿大卫,这是你的声音吗?
Saul recognized David's voice and said, "Is that your voice, David my son?"
那些等待的日子是痛苦还是幸福,我无从得知,是你的声音和乔伊的陪伴使我最终度过了那段艰难的岁月。
In those months of waiting, whether for the axe to fall or for happiness to strike I do not know, it was your voice and the tug of Joey's fingers that pulled me through.
我是说这种工具声音不会很大;它发出的声音很小,你得倾身细听。
What I mean is that this tool doesn't speak loudly; it whispers, and you have to lean forward to hear it.
事实上,不管你是饿了还是饱了,你的胃都会发出声音;你只是在饿的时候更清楚地听到它。
Actually, your stomach makes noise whether you're hungry or full; you just hear it more clearly when you're hungry.
令他惊讶的是,他听到了一个甜美的声音,“我就是那只天鹅。如果你想抓住我,你必须到仙境来。”
To his surprise, he heard a sweet voice, "I am the swan. If you want to catch me, you must come to the wonderland."
“可是,”那个声音说,“你说的话让你妈妈以为你是在玩,这和你刚才说的话是一样的。”
"But," said the voice, "you used words which made your mother think that you had been playing, and that was similar to what you had said so."
而没有独处,是不可能听到自己思想的声音,也不可能摒除你生活中的杂音。
You can't hear your thoughts, your voice, without solitude. Remove the noise in your life as well.
你心的声音永远是真实的,它指出你内心深处的向往。
The voice of your heart is always true and it points to your deep seated yearning.
这个声音是与你的太阳神经丛相连的,因而有暖胃的作用。
This sound is connected to your solar plexus chakra and will increase heat into your stomach area.
如果你是英语母语的单语说话者,你听到一段演讲,你所听到的每个声音,都被归类为这四十个音位中的一个。
So, if you're a native monolingual speaker of English you hear speech and each sound you hear is categorized as falling into one of those forty morphemes — sorry, phonemes.
我也不知道是怎么回事,我常常在想,是什么让你的声音如此难忘?
Idon't know what it is–I've often wondered–that makes your voice such a–hauntingmemory. . . .
“我在哪儿?你是谁?”他的声音又轻又尖,回荡在冰冷的石头间。
"Where am I? Who are you?" His voice is small and high, and echoes a little off the cold stone.
又有声音从天上来,说你是我的爱子,我喜悦你。
And a voice came from heaven, "you are my Son the beloved with you I am well pleased."
如果你想上网冲浪,但又想让别人听起来你是在工作,你可以点击这个网站上的键盘声音片段,这样别人就会认为你一直在敲击键盘。
If you want to aimlessly browse the Web, but make it sound like you're working, you can keep clicking the site's.
现在一串大声而虚伪的名字经过我心中,接着内心中一个很大的声音说:“你,是你,你就是那个人。”
Now a disingenuous clamor of names went through my mind, followed by a very loud internal voice that said, "You, you bugger. You're the man."
这个声音将会提及一个“重要的想法”,似乎是你必须马上记下来的。
This voice will come up with "great ideas" that you just have to write down immediately.
你肯定希望对方看到的是简洁的背景,没有物品、动作或者声音会分散他的注意力。
You want to be seen against an uncluttered background with no distracting objects, movement, or sound.
要了解神并了解神的品格,当你听见声音传来的时候,你就可以明辨那是神的声音,还是你自己,或者是敌人的声音。
Know God, know His character, and you will be able to discern the voices that come to you, whether they are His, yours, or the enemy's.
当我走到房间的中间时,突然听到一个低沉的声音(声音很低沉,不可能是我的兄弟),这个声音用生气的语调说:“你不属于这个地方!”
I had gotten halfway across the room when I heard a voice that was too deep to be my brothers. It said in an angry tone, "You do not belong here on this land!"
建议:把你的声音想象成是在让你的听众乘坐一趟过山车。
Suggestions: Think of your voice as a roller coaster ride for your listeners.
如果我在这里用的“勇敢”一次让你不禁失笑的话,你可以不用像我这样在心里会想这个嘲笑的声音—告诉你,你是个失败的,可耻的穷人。
And if my use of the word 'brave' in this context makes you scoff, you must not have the derisive little voice in your head that I do, whispering that you're a failure, contemptible, poor.
听别人的声音,取代自己的声音,你实际上是在为了完成别人的目标来屈服地过着你的人生。
By listening to the voices of others, instead of your own voice, you are effectively submitting to live your life for the sake of accomplishing their goals.
真正伟大的思想是翻腾你的脑海里,缓缓的向前移动知道你静静的关注只是不能再去乞讨那可恶的声音,所以你开始那样做。
Truly great ideas churn in the back of your mind, slowly moving forward and quietly begging for attention until you just can't take the damn voices anymore, so you start doing it.
祂来开启了我们的耳朵,使我们听见那对我们说话的声音,“你是我的爱子,你是我的爱女,我的祝福停留在你身上。”
He came to open our ears to the voice that also says to us, "you are my beloved son, you are my beloved daughter, my favour rests on you."
可是,小山羊们听到粗哑的声音,立刻知道是狼来了。“我们不开门,”它们大声说,“你不是我们的妈妈。”
But the little kids knew that it was the Wolf, by the rough voice; "We will not open the door," cried they, "thou art not our mother."
可是,小山羊们听到粗哑的声音,立刻知道是狼来了。“我们不开门,”它们大声说,“你不是我们的妈妈。”
But the little kids knew that it was the Wolf, by the rough voice; "We will not open the door," cried they, "thou art not our mother."
应用推荐