这意味着,如果你给人们很多机会让其为了自己的利益而说谎,他们会从小谎言开始,而随着时间的推移,谎言会越来越大。
This means that if you give people multiple opportunities to lie for their own benefit, they start with little lies which get bigger over time.
善意的谎言(各种各样)被用于我们日常的行为方式中,而且如果什么事情都说实话可能会令人感到沮丧,浪费时间,甚至是让人心烦。
Little white lies (of all sorts) are tossed our way daily, and getting to the truth of the matter can be frustrating, time-consuming, even upsetting.
我们把这一项叫做“反应潜伏期”,它的意思是:编织谎言需要非常多的脑力,这样,在你的提问和别人的回答之间就会有一段时间滞差。
We call this one 'response latency' and it means that, because it takes a lot of brainpower to concoct a lie, there may be a time lag between you asking a question and the other person answering.
但是善意的谎言说的多了,好事也变成坏事了,比如说男人专捡女人喜欢听的说,时间长了,反倒害女人落下个不明事理的毛病。
But kind lies can be too much of a good thing if a man habitually says only what his partner wants to hear. It sets the woman up for rude awakenings.
她和雅各布漂亮地联手就此事撒了个圆满的谎,这么长时间以来——甚至在她申请了禁制令之后——她根本就不需要犹豫或费力就可以继续这个谎言。
She and Jacob had been lying about that part so smoothly and in beautiful tandem, for so long-even after she filed the restraining order-that it required no hesitation or effort to continue.
这并不令人惊讶,研究者们已经花费了很长时间来寻找检测谎言的简单方法。
Not surprisingly, investigators have long sought out foolproof means of detecting falsehoods.
Lightman博士这个任务的创造灵感来自现实生活中的谎言侦查员,美国心理科学协会的特别会员Ekman,他花了50年的时间研究面部表情和身体动作语言。
Lightman is inspired by real-life lie detector, APS Charter Member and Fellow Paul Ekman, who has spent 50 years researching and characterizing facial expressions and body movements.
当受试者觉得就硬币数量撒谎对自己有利时,会更倾向于欺骗对方,而且随着时间的推移,其谎言会逐渐升级。
When the subjects believed that lying about the amount of money was to their benefit, they were more inclined to dishonesty and their lies escalated over time.
当你对某一个人来说真的很重要的时候,他总是会有时间给你。不会有任何借口,谎言和失信的诺言。
When you really matter to someone, that person will always make time for you. No excuse, no lies, and no broken promises.
但从层层谎言中挖掘事实浪费了我大量的时间,这些老板们会故意扔出谎言阻碍我发现问题。
But it wastes an enormous amount of my time to have to dig through all the layers of lies and deceit purposely thrown in my path by these bosses.
是什么使我们这么长时间一直陷于职业消沉之中呢?罪魁祸首就是我们相信了别人告诉我们的“谎言”!
What keeps us in career slumps for so long? The number one thing that keeps us in our slumps is that we believe the "myths" we were told!
当极移动没有按照预期的时间发生时,他们的谎言开始浮出水面。
And when the Pole Shift did not occur as predicted, the lies they had told started to surface.
如果一个人真的喜欢你,他能为你挤出时间。没有借口,没有谎言,没有不能实现的承诺。
If one really CARES for you, he is able to squeeze time for you. No excuses, no lies, no undeliverable promises.
如你将在时间表中所看到的,罗斯柴尔德家族曾通过谎言、操纵和谋杀攫取了这一地位。
As you will see in the timeline, the Rothschilds have obtained this position through lies, manipulation and murder.
应对谎言被揭穿的办法就是拖时间,搞清楚他们到底知道些什么前千万别死了,然后再扯个更大的谎来圆。
Dealing with a blown cover is about stalling for time. Stay alive long enough to figure out what they know and tell a bigger lie to save yourself.
时间的威力在于:结束帝王们的争战;把真理带到阳光下,把虚假的谎言揭穿。
The power lies in time : the end of the imperial who wanted; The truth to sunlight, the false lie.
时间的威力在于:结束帝王们的争战;把真理带到阳光下,把虚假的谎言揭穿。
The power lies in time: the end of the imperial who wanted; the truth to sunlight, the false lie.
当一个人真正在乎你时,总会挤出时间陪你,没有谎言,没有借口,没有不兑现的承诺…
When you really matter to someone, that person will always make time for you. No lies, no excuse, no broken promises…
即使善意的谎言誀——像假装喜欢相同的音乐或电影——如果你最终被迫花费多年时间忍受自己讨厌的东西,都可能让你非常后悔。
Even little white lies - like pretending to enjoy the same music or movies - could lead to huge regrets if you end up forced to spend years putting up with something you hate.
当某人真的在乎你的时候,总是为你腾出时间来,没有借口,没有谎言,没有背叛的诺言。
When you really matter to someone, that person will always make time for you. No excuse, no lies, and no broken promises.
如果一个人真的在乎你,那么ta总能挤得出时间陪你,没有什么借口、谎言,没有兑现不了的誓言。
When you truly stuff to someone, that person will always make time for you. No pleas, not lies, and no broken promises.
每个参赛者都有五分钟时间来编造出最妙的谎言。该比赛是为了纪念19世纪布里奇酒店老板威尔·瑞特森而创立的,据说瑞特森因为善于撒谎而成为传奇人物。
Each contestant is given up to five minutes to weave the best fib in the contest, which was founded in honor of 19th-century Bridge Inn landlord Will Ritson, who was reportedly legendary for his lies.
每个参赛者都有五分钟时间来编造出最妙的谎言。该比赛是为了纪念19世纪布里奇酒店老板威尔·瑞特森而创立的,据说瑞特森因为善于撒谎而成为传奇人物。
Each contestant is given up to five minutes to weave the best fib in the contest, which was founded in honor of 19th-century Bridge Inn landlord Will Ritson, who was reportedly legendary for his lies.
应用推荐