这些政策的效果可以预测,但最直接清楚的效果莫过于日用品的价格变化。
These policies will have some predictable effects. But the most direct and knowable effect relate to commodities.
传统上被投资者们视为安全天堂的货币基金同样在下跌,于此同时,日用品的价格也在下跌。
Money market funds, which had traditionally been seen as a safe haven for investors, have been falling too, while commodities prices have also been dropping.
然而过去十年中,植物油的价格却几乎涨了四倍,与其他日用品一样在2008年创下历史新高。
Over the past decade the price of vegetable oils has all but quadrupled. Like other commodities, prices hit records in 2008.
日用品价格的上涨与这个有很大关系。
如果他们仅仅是另一种产品,市场就能发挥其一贯的魔力:因为价格高昂,供应将会上升,以满足激增的需求;但是,人的肾脏并非普通日用品。
IF THEY were just another product, the market would work its usual magic: supply would respond to high prices and rise to meet surging demand. But human kidneys are no ordinary commodity.
一年前,很多人更关注运费和日用品价格,特别是石油的运费。
One year ago, the emerging concerns centered heavily on transportation costs, especially oil, and surging commodity prices.
日用品价格的飞涨让矿业公司现金充足,同时也急欲把业务做大。
Soaring commodities prices have left mining firms flush with cash and keen to expand.
如果石油的价格继续走跌,盛宝银行相信这会发生,伊朗社会将由于这个国家最最依赖的日用品短缺而受严重的影响。
If oil prices continue to decline, which Saxo Bank believes they will, the Iranian society will be badly affected due to the country's reliance on its number one commodity.
有些食品的价格会随着日用品价格的走低而适当降低,而其他的也许不会变化,甚至实际上有所增长。
Some food items may come down modestly as commodities prices cool off; others might not budge a cent and some may actually increase.
尽管原油和其他日用品价格的停止增长使得汽油的零售价格从7月的最高点到现在下降了10%,食品价格仍然高企不下。
But while easing prices for crude and other commodities have allowed retail gas prices to come down almost 10 percent from July highs, food prices have been more stubborn.
价格上涨,股票下跌,但是给予股票充足的时间,它们将带来远高于债券,房地产,日用品或者其他任何类别资产的利润。
Prices go up and they go down, but give stocks enough time and they deliver returns that trounce those of bonds, real estate, commodities or any other asset class.
历史经验告诉我们,美元面值、黄金价格、以及更为重要的日用品价格都是通胀压力的前期信号。
The value of the dollar, the price of gold and, most important, commodity prices have historically been early signals of inflationary pressures.
自从他们推高了通货膨胀率和减少了工资和薪金的购买力,日用品价格上涨更加剧了问题的恶化。
Rising commodity prices exacerbate the problem, since they push up inflation and reduce the spending power of wages and salaries.
而那些需要出售日用品遭受反复无常的全球价格的困扰。
Those with commodities to sell suffer from the vagaries of global prices.
但是,日用品市场是全球性市场,任何一方都不可能将全球原料供应品据为己有,也不可能以较低的价格得到它们。
But markets for commodities are global, and the risk of any one consumer cornering supplies, or securing them at a lower price, is negligible.
生产者获得合理的价钱-最低生活工资。用于日用品农民得到稳定最低的价格。
Producers receive a fair price - a living wage. For commodities, farmers receive a stable, minimum price.
他们表示尽管全球化已使得工业品价格下跌,不过也导致了原材料价格的大幅上涨,其结果必将导致生活日用品价格的大幅上扬。
They say that while globalisation has caused the prices of manufactured goods to fall, the corollary has been that sharply higher demand for raw materials has caused commodity prices to rise sharply.
无疑,能源和日用品价格的上涨已经改变了对石油、天然气以及矿产进行艰苦探查的经济学意义。
Clearly, the boom in energy and commodity prices has changed the economics of difficult searches for oil, gas and minerals.
当日用品价格的疯狂上涨平息之后——肯定会平息的,由于基本供求关系原理的存在,通货膨胀也会自己消失的。
When the surge in commodity prices levels off - and it will; the laws of supply and demand haven't been repealed - inflation will subside on its own.
日益上涨的过路费,同样为不断上涨的日用品价格作出了贡献。 ,因为那些普通商人将这些费用转嫁到了消费者头上。
Rising road tolls also contribute to higher commodity prices, since it's quite possible that normal business owners transfer these costs to consumers.
而且,这一指数主要以已经不再普及的过时的日用品价格为基础。
And it is based heavily on the prices of an outdated list of consumer products that are no longer popular.
回顾过去,普京先生幸运的从叶利钦先生那里继承了一个正在复苏的经济,以及开始提升的石油和日用品价格。
In retrospect, Mr Putin was lucky to inherit a recovering economy and an incipient oil - and commodity-price boom from Mr Yeltsin.
12月,除了肉之外的其他日用品价格,包括谷类、油、奶制品以及糖都超出了合理范围。
Prices of all commodity groups except meat - cereals, oil, dairy and sugar - gained over prices in December.
2007年俄罗斯公司销售业绩创下330亿美元的新高,巨大的石油、天然气、煤炭储量以及急剧上涨的日用品价格将大量资金倾注到保险箱之中。
Russian companies sold a record $33bn in shares in 2007 , while bountiful reserves of oil, gas and coal and soaring commodity prices have brought money pouring into the coffers.
Waitrose表示,参与价格匹配计划的商品包括食品(如:亨氏烘豆)和日用品(如:Persil洗衣粉)。
Waitrose said products in the price-match range included food staples such as Heinz baked beans and household basics such as Persil.
农村居民在本年的调查中表示首要关注医疗问题,其次是日用品价格。
Rural residents in this year's survey said health care was their top concern, followed by commodity prices.
农村居民在本年的调查中表示首要关注医疗问题,其次是日用品价格。
Rural residents in this year's survey said health care was their top concern, followed by commodity prices.
应用推荐