这些问题是纠缠经济学家良一于其子三木的问题; 良一于2013年过世,三木是网络公司日本乐天市场的创始人。
Those questions are at the heart of this series of dialogues between Ryoichi, an economist who died in 2013, and his son Hiroshi, founder of the Internet company Rakuten.
这些问题是纠缠经济学家良一于其子三木的问题,红姐图库大全;良一于2013年过世,三木是网络公司日本乐天市场的创始人。
Those questions are at the heart of this series of dialogues between Ryoichi, an economist who died in 2013, and his son Hiroshi, founder of the Internet company Rakuten.
乐天中国的运作方式在很大程度上与日本总公司相似:为数千家网商提供平台,以将商品出售给访问这家知名网站的用户。
Rakuten China will operate in much the same way as the Japanese version, by providing a platform for thousands of vendors to sell their wares to users visiting the well-known website.
在线零售业巨头乐天集团,是日本第一个全面使用英语的公司。
The online retailing giant Rakuten is one of a number of Japanese companies to embrace English.
此外,当它大胆进军国外市场时,乐天市场还面临着国内顽强的竞争:距它最近的对手是大部分股权掌控在电信运营商软银手中的雅虎日本。
Moreover, as it ventures overseas, Rakuten faces stiffer competition at home: its nearest rival, Yahoo!
但是,乐天市场开拓日本市场时的无功而返,却不会在别的市场上同样碌碌无为。
But the inefficiencies that Rakuten exploited in the Japanese market do not exist to the same extent elsewhere.
尽管可能是地道的日本人令其取得了令人瞩目的成功,但为了培育大都会精神,乐天市场正将英语作为其高层的工作语言。
To foster a cosmopolitan spirit, Rakuten is making English the working language of its top brass. Yet the factors that have made it a striking success may be purely Japanese.
在日本网络零售巨头乐天公司,经常可见员工眉头紧锁试图理解英文菜单。
In Japan's top online retailer Rakuten, employees with furrowed brows can often be seen trying to comprehend the company's English language menus.
位于日本的乐天银行提供类似服务,其移动银行用户可以通过脸书向任何好友转账。
Rakuten Bank in Japan offers a similar "Transfer by Facebook" service that lets users of its mobile banking app send money to anyone in their Facebook friends list.
这款文胸售价2800日元(合30美元),自Wishroom内衣店在日本“乐天”大型网上购物商城推出这款文胸两周来,已售出300多件。
Since launching two weeks ago on Rakuten, a major Japanese web shopping mall, the Wishroom shop has sold over 300 men's bras for 2,800 yen ($30) each.
2003年刚出道的时候,她总是被人称为日本流行乐天后滨崎步第二。
Debuting in 2003 and often misleadingly viewed as the heir to Ayumi Hamasaki's throne as the queen of Japanese pop.
2003年刚出道的时候,她总是被人称为日本流行乐天后滨崎步第二。
Debuting in 2003 and often misleadingly viewed as the heir to Ayumi Hamasaki's throne as the queen of Japanese pop.
应用推荐