冲击波形成了一个由压缩气体分子构成的圆锥体,它朝四面八方向外和向后移动,一直延伸到地面。
The shock wave forms a cone of pressurized air molecules which move outward and rearward in all directions and extend to the ground.
他们下了几道严厉的命令,把船调转方向,朝大陆方向驶去。
A few sharp orders were given, and they turned the ship around, and nosed her for the mainland.
同时我也想指出,我看到一些媒体报道说,会议的进程、日程如何安排将取决于中方和朝方的态度。
I would like to point out that I have read reports saying that the progress and schedule of the talks would depend on the attitudes of China and the DPRK.
但是美国代表团也表示将认真研究朝方提出的方案。
However, the US delegation also indicated it would earnestly study the DPRK proposal.
朝方表示不反对六方会谈,愿通过包括六方会谈在内的双边和多边对话,为六方会谈重启创造条件。
The DPRK side stated it was not against the Talks, instead, it was willing to create conditions for the resumption of the Talks through bilateral and multilateral dialogues.
朝方不反对六方会谈,也没有放弃六方会谈,如会谈条件成熟了,朝方在任何时候都可以参加六方会谈。
The DPRK neither opposes the six-party talks nor gives up the talks. It can return to the six-party talks whenever conditions for talks are ripe.
侏儒控制着两个盒子间的活动门,仅允许快速移动(热)的分子朝同一方向通过活动门,慢速移动(冷)的分子朝相反方向通过另一扇活动门。
It controlled a trap door between the boxes and allowed only fast-moving (ie, hot) molecules through in one direction and only slow-moving (ie, cold) ones through in the other.
朝方感谢中方提供的友好援助,希望不断扩大和深化两国人民间的传统友谊和合作。
The DPRK thanks China for its friendly assistance and expects to continuously expand and deepen the traditional friendship and cooperation between the two peoples.
它警告说:如果韩国胆敢侵犯我们海域的0.001毫米,朝方将发动反击。
The North will strike back if South Korea "dares to invade our sea territory by 0.001mm", it warned.
朝方将同中方共同努力,不断巩固和加强两国传统友谊,不断扩大双方在各领域的友好合作。
The DPRK will work with China to continuously consolidate and reinforce the traditional friendship between the two countries and expand the bilateral friendly cooperation in all fields.
与此同时,拒绝对朝提供援助使得日本与其他各谈判方逐渐产生隔阂。
At the same time, prolonged refusal to provide aid could isolate Japan from other participants in the North Korea talks.
朝方高度重视朝中关系,对两国友好合作关系取得的成果感到高兴。
The DPRK attaches great importance to bilateral relations and is delighted with the achievements in their friendly cooperation.
答:我们注意到有关报道,朝方表示已经向有关的国际组织做了通报。
A: We have noted the reports. The DPRK has informed relevant international organizations.
白南舜外务相向中方介绍了朝方在恢复六方会谈进程方面的有关考虑和态度。
Foreign Minister Paek Nam Sun told the Chinese side the DPRK's position and idea on the resumption of the Six Party Talks.
美国官方声称,在新的协定下,援助计划的进程将会依照“行动对行动”原则,依照朝方践行承诺、销毁核武器计划的进程比照进行。
American officials say that, under the new agreement, aid will be provided in tandem with North Korean progress towards declaring and disabling its nuclear programmes.
朝方称韩国对朝方发出的不得举行军演的多次警告视而不见于是开火。
North Korea said the South had ignored repeated warnings not to hold military exercises in the area and began the firing.
答:我们支持美朝保持接触,希望有关接触有利于为重启六方会谈、妥善解决有关问题创造条件。
A: We support the US and the DPRK stay in contact and hope this will create conditions conducive to resumption of the Six-Party Talks and proper settlement of relevant issues.
我刚才说过,中方支持美朝展开接触,希望有关接触能为重启六方会谈、妥善解决相关问题创造条件。
As I have mentioned, China supports contacts between the US and the DPRK and hopes the contacts create conditions for the resumption of the Six-Party Talks and a proper settlement of relevant issues.
问:你是否认为美国对朝实施的金融制裁是六方会谈进程出现的复杂因素之一?
Q: Do you consider the financial sanctions imposed on the DPRK by the U.S. as one of the complicating factors emerging in the Six-Party Talks process?
朝方有没有通报两名女性美国公民的信息?
Has the DPRK informed China of what happened to the two female US citizens?
第二,中方呼吁六方进行紧急磋商,是否得到朝方支持?
Second, have you secured support from the DPRK for your proposal of emergency consultations among the Six Parties?
朝方明确表达了弃核意愿,并提出将核冻结作为弃核第一步。
The DPRK has expressed its clear willingness for nuclear abandonment and suggested nuclear freeze as the first step to this end.
我认为,朝方提出进行朝美对话,是为重启六方会谈创造条件。
He believed that the DPRK proposal of a DPRK-US dialogue is to create conditions for the resumption of the Six-party Talks.
朝方祝贺中方成功举办上海世博会,并表示愿同中方就重启六方会谈保持沟通。
The DPRK side congratulated China on successfully hosting the Shanghai World Expo and expressed readiness to keep contact with China on reopening the six-party talks.
至少中国愿意就其与朝方边境建立一个缓冲区,为了阻止难民的涌入。
China at the very least would want to establish a buffer on the North Korean side of its border with the country in order to stop a flood of refugees.
坚持这一目标,维护半岛和东北亚和平稳定,符合包括朝方在内的有关各方的利益。
He stressed that such a commitment, which helps maintain peace on the Korean Peninsula and in Northeast Asia as a whole, is in the interest of all the parties concerned, including the DPRK.
此外,北京会谈朝方代表团不苟言笑的团长金桂冠(Kim KyeGwan)在纽约也受到现任和前任美国官员如同英雄一般的欢迎。
In addition, North Korea's humourless chief negotiator in the Beijing talks, Kim Kye Gwan, had been given a hero's welcome in New York by serving and former American officials.
尽管已经花费总计20多亿美元的燃油又将一座废弃的轻水反应堆扔在那里,但是朝方兑现诺言的那一刻也永远不会来临。
That moment never came, despite total spending of more than $2 billion on fuel oil and the aborted light-water reactors.
尽管已经花费总计20多亿美元的燃油又将一座废弃的轻水反应堆扔在那里,但是朝方兑现诺言的那一刻也永远不会来临。
That moment never came, despite total spending of more than $2 billion on fuel oil and the aborted light-water reactors.
应用推荐