按照传统,伴娘礼服的款式和颜色都是由新娘来选择的。
Traditionally the designs and colours of bridesmaid dresses were selected by the bride.
然而,有些文化风俗决定跳过所有这些浪漫的狗屁玩意,通过犯罪行为——绑架新娘来完成从“素不相识”直接胡乱跳到结婚这一步。
Some cultures however decided to skip all this romantic crap and go from the "total strangers" phase straight to marriage in one messed-up leap of criminal activity: kidnapping the bride.
看起来,中国婚礼是一个很好的机会,让新郎和新娘来建立新的关系,也包括新的朋友关系,同时这也是老朋友和家人重新相聚的好机会。
Chinese wedding provides a good opportunity not only for the bride and bridegroom to build up a new relationship but also for the old friends and family members to get together.
在场的众多宾客试图通过将婚礼变成一场教堂仪式的作法来挽救当时的局面,但新娘还是伤心地流下了眼泪。
Wedding guests at the school hall in Harare tried to salvage the occasion by turning it into a church service.But the bride left in tears.
他婚礼中的新娘就出现在《弗兰妮》中,此书的女主角跟克莱尔的长相、举止——还有克莱尔的蓝色手提箱都是一样的(塞林格用这种私下致敬的方式来讨趣)。
His wedding present to his bride was Franny, whose heroine has Claire's looks, mannerisms, and—the sort of private salute that amuses the author—Claire's blue suitcase.
想象一下我的满足。这种愉悦的心情不久之后,我就以新娘的身份来搜索我丈夫的书架。
Imagine the satisfaction, the exhilaration when, not long after, I stood as a newlywed surveying my husband's bookcase.
目前,英国举国洋溢着迎接这场皇室婚礼的兴奋之情,但很多准新娘却充满恐惧,她们担心这场英国近30年来最盛大的婚礼会使自己的新婚之日暗淡无光。
With the country gripped in Royal Wedding fever, many brides-to-be are filled with dread that their day in the spotlight could be overshadowed by the biggest British wedding in almost 30 years.
对于半数的美国新娘和新郎来说,幸福美满的婚姻到头来都会以离婚的痛苦来结束。
FOR almost half of America's brides and grooms, wedded bliss eventually turns to divorce misery.
它们是仙人,把新娘掳来充当乐队首领的老婆。
They were faeries, and had stolen her as a wife for the chief of their band.
印度企业家苏尼埃尔•穆萨(Suniel Mutha)当年结婚时,婚礼是在新娘的老家马德拉斯(Madras)举办的,有900位来宾到场,仪式持续了整整三天。
When Indian entrepreneur Suniel Mutha married, he and his bride tied the knot in Madras, her hometown. There were 900 guests, and the festivities lasted three days.
我认为你本应该去参加他们的婚礼。如果他们不希望你去,新娘就不会亲自给你打电话来。
I think you should have attended the wedding. If you had not been wanted, the bride wouldn't have phoned you personally.
新娘可以穿着或佩戴一样旧衣物来象征她和她娘家及过去生活之间的历史纽带。
A bride may wear or carry something old to represent her continued ties to her family and her old life.
不对新娘的口味,但是康尼同意了“珍珠鸡”婚礼来让她的父亲高兴,因为她在她选择丈夫上已经那么让他生气。
Not to the bride's taste, but Connie had consented to a "guinea" wedding to please her father because she had so displeased him in her choice of a husband.
浪漫的姿态有很多,但是让自己的新娘骑母牛来参加婚礼是太可能流行开来的。
As romantic gestures go, providing a cow totake his bride to the wedding is not one of those that is likely to catch on.
新娘和新郎也是雇佣来的,假婚礼上还会有秘密男友或者感觉备受冷落的情人前来闹场。
The bride and groom are hired too, as is a secret boyfriend or spurned lover who arrives unexpectedly to disrupt the ceremony.
新娘邀请了一位89岁的奶奶来做她的伴娘!
Bride invites 89 year olf grandma to be a bridemaid at her wedding.
乌克兰:在婚宴上,人们要模拟抓获新娘,以此来提醒婚礼的来宾,他们的祖国曾多次被入侵。
Ukraine: A mock capture of the bride is carried out at wedding receptions to remind everyone present of the many times their homeland was invaded.
我们等待著一场完善正常的婚礼,但新郎却把新娘留在教堂圣坛前。我们等了一小时,但新郎都没有来。
We expected a perfectly normal wedding until the groom left the bride at the altar. We waited for an hour but he never came.
波兰:出席婚礼的宾客要将钱别在新娘的面纱上或者将钱塞入新娘的一个特殊钱包里,以此来“买”得与新娘共舞一曲,而新娘则可以将这些钱积攒起来以供蜜月之用。
Poland: Reception guests customarily buy a dance with the bride by pining money to her veil of tucking bills into a special bridal purse to build a honeymoon fund.
几百年来,法国延续了用白色的长礼服做新娘服装的风俗。
Thee French have used long white dresses for hundreds of years.
新娘的父母给新郎家送钱、衣服和珠宝等嫁妆是南亚几百年来的传统。
Paying and accepting dowry is a centuries-old South Asian tradition where the bride's parents gift cash, clothes and jewellery to the groom's family.
新娘的父母给新郎家送钱、衣服和珠宝等嫁妆是南亚几百年来的传统。
Paying and accepting dowry is a centuries-old South Asian tradition where the bride's parents gift cash, clothes and jewellery to the groom's family.
应用推荐