近年来,诸如天花、霍乱等传统传染病对人民的危害有所缓解,但SAS、H1N 1流感等新型传染病的出现也使人们感到恐慌。
In recent years, such as smallpox, cholera and other traditional infectious diseases, the harm to the people somewhat eased, but the the emergence of new infectious such as SAS, H1N1 influenza, etc.
过去三十年出现了30多种新型人类传染病,其中大部分源自动物界。
More than 30 new human infectious diseases have emerged over the past three decades, most of them originating in the animal world.
许多修了又修的老爷车,尤其是运动型跑车,刹那间销声匿迹了,数量之众让人称奇,就好像全都被某种新型恶性传染病夺去了生命。
All of a sudden, a lot of well-maintained old cars, especially sportier models, have begun to fail in surprising numbers-as if struck down by some virulent new disease.
首先来探讨,这回的新型病毒是否会是即将成型的大流行传染病。
Start with the question of whether the new virus is a dangerous pandemic in the making.
灾难性的天气事件、影响食物和水供应的多变气候、传染病暴发的新模式以及与生态系统变化相关的新型疾病,都与全球变暖相关连并造成健康风险。
Catastrophic weather events, variable climates that affect food and water supplies, ecosystem changes are all associated with global warming and pose health risks.
严重急性呼吸综合征是一种新型的呼吸道传染病,其发病急、传染性强,医护人员由于与病人接触密切,感染率较高。
Severe acute respiratory syndromes (SARS) is a neo-type respiratory contagious disease. There was high ratio of infection among health care workers for short-distance contact with SARS patients.
严重急性呼吸综合征是一种新型的呼吸道传染病,其发病急、传染性强,医护人员由于与病人接触密切,感染率较高。
Severe acute respiratory syndromes (SARS) is a neo-type respiratory contagious disease. There was high ratio of infection among health care workers for short-distance contact with SARS patients.
应用推荐