萨金特透过歪戴着的眼镜斜睨着他。
沃尔特斜睨着眼找椅子,但是没找到。
“你会下棋吗?”他斜睨着米格尔问道。
“露辛迪克斜睨了克里奇一眼道:”在这儿我没法告诉你。
Lucidique gave Kreiger a sideways glance. "It's nothing I can show you here."
他像是用发亮的眼睛斜睨着那些幸运的人,巴望着他们失败。
His eye seemed to be cocked with a twinkle upon the fortunate, expecting their defeat.
“那么,何必不及时说出来呢?”罗杰·齐灵渥斯平静地斜睨着牧师说。
"Then why not reveal them here?" asked Roger Chillingworth, glancing quietly aside at the minister.
班塔姆·莱昂斯迟疑了片刻,斜睨着,随后把摊开的报纸塞回布卢姆先生怀里。
Bantam Lyons doubted an instant, leering: then thrust the outspread sheets back on Mr Bloom's arms.
歌声停止了,歌手们忸怩地微笑着,相互斜睨一眼,然后是一片寂静——但只一会儿。
The voices ceased, the singers, bashful but smiling, exchanged sidelong glances, and silence succeeded-but for a moment only.
10他朝上方斜睨,悠长地低声吹了下呼唤的口哨,随后停下来,全神贯注地倾听着。他那口洁白齐整的牙齿有些地方闪射着金光。
10he peered sideways up and gave a long slow whistle of call, then paused awhile in rapt attention, his even white teeth glistening here and there with gold points.
“那么,何必不及时说出来呢?”罗杰·齐灵渥斯平静地斜睨着牧师说。“有负罪感的人为什么不尽早地让自己获得这种难言的慰藉呢?”
"Then why not reveal them here?" asked Roger Chillingworth, glancing quietly aside at the minister. "why should not the guilty ones sooner avail themselves of this unutterable solace?"
“那么,何必不及时说出来呢?”罗杰·齐灵渥斯平静地斜睨着牧师说。“有负罪感的人为什么不尽早地让自己获得这种难言的慰藉呢?”
"Then why not reveal them here?" asked Roger Chillingworth, glancing quietly aside at the minister. "why should not the guilty ones sooner avail themselves of this unutterable solace?"
应用推荐