第二章对传统纸质书籍走向文献性、艺术性和收藏性的探讨。
The second chapter moved toward documentary, artistic and the collection discussion to the traditional paper books.
然后再根据译文的交际目的选择“工具性翻译”或“文献性翻译”。
Then, based on the communicated purpose of the translated text, we make the choice of "instrumental translation" or "documentary translation".
但应坚持客观谨严的“文学”眼光,不宜过分依赖芜杂的地域文献性作品。
However, it must stick to the objective and rigorous attitude and should not be dependent too much on regional literature works.
冯博一:我是想为了增加它的文献性,从公开的新闻报道当中摘一段,或是稍微编辑一下。
Feng Boyi: and I want to increase its documentary nature. We can extract a passage from a public news report and make a slight editing.
冯博一:我是想为了增加它的文献性,从公开的新闻报道当中摘一段,或是稍微编辑一下。
Feng Boyi: and I want to increase its documentary nature. We can extract a passage from a public news report and make a slight editing.
应用推荐