主要提供包括文档翻译,口语翻译,现场翻译等多种形式的翻译服务。
Services offered primarily include various forms of translation service including document translation, oral translation, on-site interpretation, etc.
这种技术不仅创建了一个清晰的文档,而且它使翻译小组兴奋!
This technique not only creates a clean document but it will thrill your translation team!
您也可以使用这些内容处理程序的回调以利用翻译元素和全球化文档中引入的属性。
You can use these callbacks to the content handler to leverage the translation elements and attributes introduced in the globalized documents.
翻译之后的文档通常需要重新格式化:不同语言的文本长度也不同,因此手册或者合同常常需要调整。
After translation, documents normally have to be reformatted: Text length varies from language to language, so a brochure or a contract will often need adjustments.
进行此类操作时务必要谨慎,因为在格式标签中的错误可能打破这个翻译文档的正确格式,进而导致损坏,不能从外部打开。
Due diligence should be exercised when doing this since errors in the formatting tags can break proper formatting of translation documents such that they may become corrupted and not open externally.
本文讨论了如何将 XLIFF 用作中间文件格式来翻译文档,并通过一个例子介绍了该过程中的每个阶段。
This article has shown how to translate a document using XLIFF as an intermediate file format, explaining all the stages of the process with simple examples.
主文档声明一组支持的翻译语言。
The main document declares a set of supported translation languages.
将需要翻译的XML文档发出。
清单5中的例子说明html和rtf文档中的翻译如何混合出现在翻译单元中。
The example in Listing 5 shows how translations from HTML and RTF documents can be mixed in a translation unit.
项目前开始前把要翻译的原文文档放入这个文件夹中。
Documents for translation are placed into this folder before a project is opened.
该语言是附加在主XML文档名上以获取已翻译的子文档名。
The language is appended to the main XML document name to obtain the translated subdocument name.
接着翻译人员通过复制原始元素并用适当的翻译来替换每个可翻译元素来重新生成文档。
The translators then reproduce the document in other languages by copying the original and replacing each translatable element with the appropriate translations.
完成必要的纠错之后,翻译文档最后提交给制造商。
Once the necessary corrections are made, translated documents are finally delivered to the manufacturer.
每个翻译单元包含从原始文档中抽取的一个句子或者一个段落,原始文本放在元素中,翻译人员需要用适当的翻译文本填充元素。
Each translation unit contains a sentence or paragraph that's extracted from the original document in an element called, and the translator has to fill a element with the appropriate translation.
逆转换:从翻译后的XLIFF文件生成翻译后的文档。
Reverse conversion: Generation of a translated document from the translated XLIFF file.
翻译文档时使用XLIFF最主要的原因是,在翻译不同类型的文档时,您可以使用单一的文件格式。
The most important reason for you to use XLIFF when translating documents is that you can use a single file format when translating different kinds of documents.
多数文档格式都需要固定在翻译后的文档布局中,一般而言,XML、html和rtf格式所要做的译后调整较少。
Most document formats require fixes in the layout of the translated document; the XML, HTML, and RTF formats generally require the fewest post-translation adjustments.
英语无疑是国际化分布式团队的交际语言,但有时人们仍然需要翻译文档。
While English is definitely a lingua franca for those using internationally distributed teams, there still comes a time when you might need your document translated.
但是必须要有一种办法明确标识出xml文档中哪些部分需要翻译,哪些不需要翻译。
It's important that you have a way to clearly identify those portions of your XML documents that you want to translate and those which should not be translated.
第1层:TMX文档中只包含可翻译的文本,不考虑格式化信息。
Level 1: Only translatable text is included in the TMX document, leaving formatting information aside.
将XML文档分割成一个带翻译标记的主文档和几个语言特定的子文档。
Separating your XML document into one main document with translation tags and language-specific subdocuments.
使用TMX文档可以在两个层次上交换翻译存储
You can exchange translation memories using TMX documents at two levels
通常可能需要翻译多种文档格式,这样就可能带来两个问题
Usually, you need to translate more than one document format. This can be problematic for two reasons
由于我们将该属性与hreflang属性一起使用,因此意味着被引用的网页是当前文档的经过翻译的备选版本。
Because we are using it in combination with the hreflang attribute, we imply that the referenced Web page is a translated, alternate version of the current document.
它也支持翻译网页,但是如果用户需要翻译一些微软office文档呢?
It also supports translating entire web pages, but what if you have some MS Office documents to translate?
比如,清单5在一个记录中使用多个enclosure来引用可通过FTP访问的PD f文档的翻译版本。
Listing 5, for instance, USES multiple enclosures within a single entry to reference translated versions of a single PDF document that's accessible through FTP.
分别处理已翻译的文档。
hreflang属性表示每个PD f文档被翻译成的语言。
The hreflang attribute identifies the language that each PDF document has been translated into.
第一个阶段是创建需要翻译的文档。
The first stage is the creation of the documents that will need translation. For example, a typical software product might contain.
WordPress社区已经将WordPress翻译成了多国语言,主题、翻译文档和技术支持均适用于其他语言(详情请看WordPress支持您的母语)。
The WordPress community has already translated WordPress into many languages, and there are Themes, translation files, and support available in many other languages (see WordPress in Your language).
应用推荐