本文以现代哲学诠释学等相关理论为基础来研究文学翻译中的创造性及其相关问题。
On the foundation of modern philosophical hermeneutics and related theories, the present thesis makes an academic study of creativity in literary translation and some related issues.
要改变现状,需加强文学教育的理论研究和实践探索,转变观念,完善结构,创造灵活多样的教学形式和方法。
To change the present condition, we need exploration in literary education. Meanwhile we should change our concept, improve the system and create flexible and diversified teaching methods.
本文从阐释学、解构主义以及美学等理论的角度出发,试图多角度、多层面地对“创造性叛逆”在文学翻译中存在的客观性进行理论上的探讨。
The author tries to discuss the objectivity of the existence of "creative treason" based on different theories such as hermeneutics, deconstructionism and aesthetics.
孔子的“兴观群怨”的诗歌理论,是中国文学批评史上的创造性提法,长期影响中国诗歌的创作和评论;
Confucius's view of " Xing" poetry theory is a creative idea in the history of China's literary criticism. It has long - term effects on Chinese poetry creation and commentary.
创造性叛逆这一理论是由法国文学社会学家罗伯特·埃斯卡皮首先提出来的。
"Creative treason" was initiated by a French literary sociologist Robert Escarpit in his book Sciologie de la Litteature (The Sociology of Literature) in 1958.
论阮籍\嵇康的文学叛逆精神及其传承…摘要:倪梁康撰文《译者的尴尬》,指出译者理论与实践存在两相背离的尴尬局面,对翻译的“创造性叛逆”原则进行批判。
In Translator's Embarrassment, Mr. Ni Liangkang's points out an embarrassing situation that translator's practice deviates from their theory and criticizes the translation's "Creative Treason".
论阮籍\嵇康的文学叛逆精神及其传承…摘要:倪梁康撰文《译者的尴尬》,指出译者理论与实践存在两相背离的尴尬局面,对翻译的“创造性叛逆”原则进行批判。
In Translator's Embarrassment, Mr. Ni Liangkang's points out an embarrassing situation that translator's practice deviates from their theory and criticizes the translation's "Creative Treason".
应用推荐