他们的确有,但他们的记谱法并没有贯穿文化的始终,比不上音乐记谱法在西方文化中的地位。
They do, but it doesn't intersect quite as intensely as musical notation does in Western cultures.
在贝尔法斯特造船社会的残存文化中还流传着一句通俗的俏皮话:“她起航的时候还好好的。”
The standard quip among the remnants of Belfast’s shipbuilding community remains: “She was all right when she left us.”
以体裁分析法进行商务英语语篇教学的课堂中,教师的教学包含了语言和文化两大层面。
When adopting genre-based teaching approach in teaching business English, the teaching is concentrated on both the language and the culture.
在长期的生产实践中,傣族人遵循自然法则,具有深厚的自然农法思想,创造了独具特色的农耕文化。
Dais follows nature rules and carries the ideas of nature farming profoundly to create unique farming culture in the long-term practice of agriculture.
在分析过程中,除了采用较传统的类型学方法和文化因素分析法以外,还采用了微痕分析法和残留物分析法。
During the course of the analysis, besides traditional way of typology and the analysis way of the cultural factor, I would adopt the method of use-wear analysis and residue analysis.
运用文献资料法、观察法、逻辑分析法等研究方法,对《秦汉—罗马文明展》中折射的中西体育文化进行了分析研究。
The research applies Data Analysis, Observation and Logit Analysis method to study the Sino-Western sports culture reflected from the Exhibition of Qin-Han Dynasty and Roman Civilization.
翻译中对文化差异的处理,译界大都集中讨论归化翻译法。但过分强调归化法而忽视异化法有失偏颇。
Domesticating translation has been somewhat over-emphasized when cultural differences are dealt with in translation while foreignizing translation ignored.
由于历史遗传等多方面的原因,这一法律文化在生成过程中深受罗马法影响,必然带有罗马法律文化的基因。
Because of historical causes, it necessarily has the gene of the Roman legal culture during the process of the legal culture forming.
翻译中解决文化障碍的方法主要有分切法、转换法、替代法、阐释和注释法及还原法。
The translation methods which can solve the cultural obstacles mainly include: cutting, converting, substituting, explanation and restituting.
西欧中古法律文化中的罗马法律文化基因折射了罗马法的地位和影响。
The Gene of the Roman legal culture in the Western European feudal legal culture in the Middle Ages reflect the status and influence.
但是根据对中国和其他非西方文化中的乐器分类法的考察,可说其中并未局限于从上述二元对立关系来谈乐器分类。
For reviewing the Chinese classification as well as the other non-West culture way, it was not adopted the West system.
在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、内容和功能上保持对等,同时传递了中国民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻译方法。
During the translation process, literal translation makes the target and the source texts equivalent in form, content and functions, conveying Chinese culture at the same time.
在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、内容和功能上保持对等,同时传递了民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻译方法。
During the translation process, literal translation makes the target and the source texts equivalent in form, content and functions, conveying Chinese culture at the same time.
然而,传统的语法翻译法仍然在研究生英语教学中占主导地位,使得研究生英语教育无法满足社会对具备跨文化交际能力人才的需求。
However, Traditional grammar-translation method is still dominant in graduate English education, which can not meet the social need for the talented people with ICC competence.
本文主要采用对比分析法来分析跨文化交际中的语用失误现象,来避免交际的失败。
The thesis is intended to have the analysis on the pragmatic failures in the course of the intercultural communication by comparison, aiming at the avoidance of the communication failure.
文章通过分析习语的不同译法及其体现的“对等”原则,依据等效翻译理论对习语翻译过程中存在的文化缺失现象作一简要的探讨。
The primary purpose of this thesis is to analyze the loss of cultural information in the comprehension process in consecutive interpreting and the compensational strategies.
商标在社会经济、文化中占据的地位日益提升,商标法随之也扮演着越来越关键的角色。
Trademark occupies more and more important position in socioeconomic and cultural. along with it Trademark Law plays an increasingly critical role also.
商标在社会经济、文化中占据的地位日益提升,商标法随之也扮演着越来越关键的角色。
Trademark occupies more and more important position in socioeconomic and cultural. along with it Trademark Law plays an increasingly critical role also.
应用推荐