“幕布升起来,现出一架钢琴,”桑德海姆回忆道,“一个男演员拿一块抹布擦拭琴键,发出一阵叮当声。”
"The curtain went up and revealed a piano, " Sondheim recalled, "A butler took a duster and brushed it up, tinkling the keys."
“幕布升起来,现出一架钢琴,”桑德海姆回忆道,“一个男演员拿一块抹布擦拭琴键,发出一阵叮当声。”
"The curtain went up and revealed a piano," Sondheim recalled. "a butler took a duster and brushed it up, tinkling the keys."
18岁的沃特森出演贝琪·巴尔科姆·贝琪是圣赫勒拿岛上一位年轻冲动的女贵族,她爱上了被流放到那里的拿破仑。
Watson, 18, will play Betsy Balcombe, a young, impetuous noblewoman trapped on the isolated British island of St. Helena who falls in love with Napoleon, who has been exiled there.
拿“萨拉.佩林读了乔姆斯基最新出的书”来举例,俄语中,动词“读”可以区分她是否读完了全书,土耳其语中,通过动词“读”可以分辨出说这话的人是亲眼目睹的,是被告知的,还是猜的。
Take a sentence such as "Sarah Palin read Chomsky's latest book." In Russian, the verb would have to indicate whether the whole book was read or not.
只是幸灾乐祸的话,就不会使约翰逊写这篇论文了,所以呢,我说过,为何我绝不会拿杰弗·普勒姆的经典之作与丹布朗的书作对比了。
Schadenfreude alone doesn't make a Johnson post, so I'll mention why I've never picked up a Dan Brown book by citing this Geoff Pullum classic.
他家原来也在梅科姆县。他妈妈在梅里·迪安给一个摄影师干活,曾经拿迪尔的照片参加过一次儿童比美竞赛,得了五美元的奖金。
His family was from Maycomb County originally, his mother worked for a photographer in Meridian, had entered his picture in a Beautiful Child contest and won five dollars.
纳丁的人,他常常在美港的岩层上猎熊,然后把熊皮拿口来,到康科德的村子里换朗姆酒喝;
The hunter who told me this could remember one Sam Nutting , who used to hunt bears on Fair Haven Ledges, and exchange their skins for rum in Concord village;
纳丁的人,他常常在美港的岩层上猎熊,然后把熊皮拿口来,到康科德的村子里换朗姆酒喝;
The hunter who told me this could remember one Sam Nutting , who used to hunt bears on Fair Haven Ledges, and exchange their skins for rum in Concord village;
应用推荐