当知名企业如花旗和摩托罗那在裁员时,许多国内企业对经济下滑不予理会,有些甚至招聘更多员工。
When famous companies such as Citigroup and Motorola are slashing jobs, many domestic enterprises are shrugging off the economic downturn, with some even hiring more staff.
不管2010年的经济是会回升,还是会慢慢爬出低谷,人力招聘经理都在计划尽量少裁员,而更多得招聘,并且很多员工都急着离职。
Whether the economy roars back in 2010 or slowly climbs out of the hole, HR professionals are anticipating fewer layoffs, more hiring, and, in some cases, a rush to the exits.
因为这意味着公司财库中能用来为你加薪的资金更少了,也意味着公司无法取得更好的业绩,更多员工失业,更不可能招聘新人来替你分担日益繁重的工作负担。
It means fewer dollars in the coffers for your raises, no better performance for your company, and more unemployed workers, rather than new hires who could help you with your growing workload.
许多客户既招聘了更多员工又缩短了平均工作时间。
Many clients managed to grow their employment rolls while cutting back on average work hours.
许多客户既招聘了更多员工又缩短了平均工作时间。
Many clients managed to grow their employment rolls while cutting back on average work hours.
应用推荐