在被飞行员用于描述偏置航路时,除了在雷达控制的情况下,确定直线航段的导航点成为必报点。
When used by pilots in describing off-airway routes, points defining direct route segments become compulsory reporting points unless the aircraft is under radar control.
前言: 本文应用物料平衡的原理,阐明国家环境保护局制定的“八·五”环境试报点表中有关用水、排水指标之间的关系。
The paper, based on the principle of material balance, illustrates the relationship between indexes of water supply and drainage in environmental statistical trial report forms, which is set by.
可以想象,我们看到的头条新闻是用权威的方式报道着昨天的新闻(足够奇怪的一点,《世界报》是一份晚报)。
Quite logically, we get headlines that pontificate about yesterday’s news (Le Monde is an afternoon paper, oddly enough).
由华尔街报和NBC新闻社进行的一项新的调查也证实了这一点。
A new poll conducted by the Wall Street Journal and NBC news provides another example of this.
志愿者开设了临时医疗站和安全检验点,穆巴拉克的支持者不能进入。以上据《卫报》报道。
Volunteers organized makeshift clinics and security checkpoints, and no pro-Mubarak supporters were allowed in, The Guardian reported.
英国《每日电讯报》记者彼得·福斯特把全国和各省的作文题目发表到博客中,希望"给大家提供点用以娱乐的精神食粮"。
Peter Foster, a Daily Telegraph reporter, posted the essay questions from national and provincial papers to his blogs, saying the "brainteasers" are "creative".
上周五,VIX指数收盘报24.2点,盘中一度跌至22.5点,收盘点位较周四上涨2.6%。
On Friday, the VIX hit as low as 22.5 before closing at 24.2, up 2.6% from Thursday.
此报比雅虎周四收盘价19.18美元高出62个百分点.
The offer represents a 62 percent premium over Yahoo’s closing stock price of $19.18 on Thursday.
截至收盘,沪指报3123.80点,创近2个月来新高。
The Shanghai Composite Index ended the day up at 3123.80 points, its highest close in nearly 2 months.
九点过五分,我在Twitter上发言道:“现在《卫报》由于不能报道的原因被禁止报道国会。
At five past nine I tapped: "Now Guardian prevented from reporting parliament for unreportable reasons.
关于这一点以及在英国怎么会有近百万年龄在16至24岁之间的年轻人会失业,今天我在我星期日镜报专栏里会进行分析。那些失业者中至少有10万是大学毕业生。
In my Sunday Mirror column today I write about this and about how there are nearly one million unemployed young people in Britain, aged between 16 and 24, at least 100, 000 of whom are graduates.
关于这一点以及在英国怎么会有近百万年龄在16至24岁之间的年轻人会失业,今天我在我星期日镜报专栏里会进行分析。那些失业者中至少有10万是大学毕业生。
In my Sunday Mirror column today I write about this and about how there are nearly one million unemployed young people in Britain, aged between 16 and 24, at least 100,000 of whom are graduates.
下午1点31分:部分新发布在卫报网站的材料披露了与材料发布相关的内容。
31pm: Some of the newly published items on the guardian website relating to the release of documents.
1997年的一份《卫报》/CIM调查发现,48%的人认为没有王室英国境况会更差,比现在低15个百分点。
In August 1997 a Guardian/ICM poll found that only 48% thought the country would be worse off without the crown, 15 points lower than now.
如果你在上午九点半时取回了《镜报》并直接翻到了填字游戏的版面……
And if you’ve picked up your Daily Mirror at 9.30am, then turn straight to the crossword page.
ElDia报甚至为有胆捕捉保罗的人开出了一个食谱配方:“只需四个普通土豆、橄榄油以及一点点辣椒”。
The newspaper El Dia even gave a recipe for anyone daring to capture Paul: "All you need is four normal potatoes, olive oil for taste and a little pepper.
我会讲得深入一点,鲁珀特·默多克在27年前的1981年,收购了伦敦的《泰晤士报》。
I'm just going to go a little bit further on -rupert Murdoch bought the Times of London in 1981 that was twenty-seven years ago.
去试试早上9点半以前东四南大街报房胡同路口儿那家儿卖的吧。
Try the stand that appears in the mornings before 9.30am on the corner of Baofang Hutong and Dongsi Nan Dajie.
道琼斯工业平均指数(DJII)上涨15.57点(0.14%),报11 132.63点。
The Dow Jones industrial average.dji rose 15.57 points, or 0.14 percent, to 11, 132.63.
标准普尔(S&P)500指数小幅上升0.29点(0.02%),报1 207.46点。
The Standard &Poor's 500 Index .SPX edged up 0.29 point, or 0.02 percent, to 1, 207.46. The Nasdaq Composite Index .IXIC gained 0.07 point to 2, 500.38.
道琼斯工业平均指数(DJII)上涨15.57点(0.14%),报11,132.63点。
The Dow Jones industrial average .DJI edged up 7.86 points, or 0.07 percent, at 11,124.92.
《卫报》官网,2010年8月8日英国时间18点54分。
道指上涨25.01点,涨幅0.2%,收报11117.06,受ibm财报拖累,道指涨幅落后于其他股指。
The Dow rose 25.01, or 0.2 percent, to 11, 117.06. A drop in shares of IBM Corp. following its earnings report held the Dow to a more modest advance than other indexes.
9月份到期的日本国债期货基准合约最新报141.54,下跌0.03点,受到10年期国债拍卖结果略显疲软影响。
Lead September JGB futures were last down 0.03 at 141.54, after a slightly weak 10-year auction result.
惠普的股价上扬了1.07美元,合2.8个百分点,报39.07美元一股。
Hewlett-Packard shares rose $1.07, or 2.8 percent, to $39.07.
“我曾把手指放在眼角处拉动,我就是想让自己的眼睛变成这个样子。”他在接受巴西《零点报》采访时说。
'I put my fingers inside the eye and pulled. That was the way I wanted to have my eyes,' he told Brazilian newspaper Zero Hora.
美国股市走高,道琼斯工业平均指数上升55点,报14,309点。
据最新数据,道琼斯工业平均指数下降62点,报14,452点。
据最新数据,道琼斯工业平均指数下降62点,报14,452点。
应用推荐