扎尔·达里说:“即使我们拿到了证据,我们也会在我们自己的法庭审判他们,在我们的国土上审判他们,我们会宣判他们。”
"If we had the proof we would try them in our courts, we would try them in our land, and we would sentence them," added Mr. Zardari.
埃米尔·阿卜杜勒·拉扎克·阿尔·祖拜迪是济加尔省的文物调查员,也是哈姆达尼的继任者。 祖拜迪说,他甚至没钱买燃气开车到新近发生劫掠的地方。
Mr. Hamdani’s successor as antiquities inspector for the province, Amir Abdul Razak al-Zubaidi, said he did not even have the budget to pay for gas to drive to the sites of new looting.
然而扎尔·达里却比以往任何时候都更需要美国。
更急迫的是,还不知道扎尔达里为了从无法捉摸的乔杜里那里自保而采取什么行动。
More urgently, it is unclear what ruse Mr Zardari may now attempt to protect himself from the maverick Mr Chaudhry.
然而,曾阻挠扎尔·达里提议的巴基斯坦将军们却奔向了战位,将数千军人从西北调往东部边境。
Yet Pakistan's generals, having scotched that offer, leapt to battle-stations. They shifted several thousand troops from the north-west to the eastern border.
扎尔·达里的欧洲行仿佛是对这个处于水深火热的国家羞辱和嘲讽。
Mr Zardari's jaunt to Europe looks to some like the final insult for the deluged nation.
1971年,地质学家在土库曼斯坦达尔·瓦扎村庄进行钻井工作时,发现了一个巨大的充满天然气的地下坑洞。
In 1971 geologists discovered a large underground cave filled with natural gas while drilling in the Turkmenistan village of Derweze.
扎尔·达里在英国内地城市伯明翰向数百名巴基斯坦人民党成员发表讲话,抗议者在这里聚集,要求他立即回国。
Demonstrators calling on him to go home gathered in the city of Birmingham in the English midlands where Mr. Zardari made a speech to hundreds of members of his Pakistan People's Party.
扎尔达里还试图同部落地区的激进组织开始进行和平谈判,这一举措受到了美国的强烈批评。
Mr. Zardari has also tried to initiate peace talks with militant groups in the tribal areas - a move that has been sharply criticized in the United States.
另一个未经选举的、扎尔·达里的朋友管理着内政部。
Another unelected friend of Mr Zardari runs the interior ministry.
向布什扔鞋的电视台记者穆塔达尔·扎伊迪一时间轰动阿拉伯世界。
The television reporter who threw the shoes, Muntazer al-Zaidi, has become an instant sensation in the Arab world.
而现在,扎尔·达里正在准备今年春天晚些时候他本人对华盛顿的友好访问。
And now, Zardari is preparing for his own friendly visit to Washington later this spring.
艾哈迈德·瓦利·卡尔扎伊一边消沉地叹着气,一边给我们讲述这个最新的坏消息:“他们刚刚又射杀了一位来自阿尔甘达卜区的长老。”
AHMED WALI KARZAI sighs wearily as he recounts the latest bit of bad news. "They just shot another elder from Arghandab." Haji Daoud or someone.
但是扎尔·达里也有办法击碎对手的野心。
But Mr Zardari will also have ways to clip his rival's ambitions.
扎尔达里承诺要向视英国和巴基斯坦两国为反恐盟友的卡梅伦澄清事实。
Mr. Zardari had promised to set the record straight with Mr. Cameron, who called the two nations allies in fighting terrorism.
奥拉基的其他追随者包括胡德堡枪击者尼达尔。马里克·哈桑,圣诞节爆炸案犯阿卜杜勒·穆塔拉布克,和时代广场恐怖案犯费萨尔·哈扎德。
Al-Awlaki's other followers include the Fort Hood shooter Nidal Malik Hasan, the Christmas Day bomber Umar Farouk Abdulmutallab, and the Times Square bomber Faisal Shahzad.
在反抗穆哈迈尔·卡扎菲之前,布卡特瓦在奥马尔·穆克塔大学学习计算机。该大学位于东面450公里之外的城市达尔纳。
Before the uprising against Muammar Gaddafi, Bukatwa studied computer science at Omar Mukhtar University in Derna, around 450 kilometres to the east.
接下来的一周对扎尔·达里来说至关重要。
扎尔达里深知和美国这个巴基斯坦的头号恩主搞僵了关系会带来哪些危险。
Mr Zardari knows the danger of souring relations with America, Pakistan’s biggest donor.
纳扎尔巴耶夫先生是否会继续掌权达三十年整仍未可知。
Whether Mr Nazarbayev will go ahead and treat himself to a full three decades in power remains to be seen.
扎尔达里先生在一次间接投票(?) 中获胜取代了穆沙拉夫。
Mr Musharraf eventually resigned when parliament threatened to impeach him; Mr Zardari won an indirect ballot to replace him.
达尔瓦扎天然气坑位于土库曼斯坦的卡拉库姆沙漠中部。
The Darvaza natural gas crater is located in the center of the Karakum Desert in the central Asian country of Turkmenistan.
艾哈迈德·瓦利·卡尔扎伊一边消沉地叹着气,一边给我们讲述这个最新的坏消息:“他们刚刚又射杀了一位来自阿尔甘达卜区的长老。”
AHMED WALI KARZAI sighs wearily as he recounts the latest bit of bad news. "They just shot another elder from Arghandab."
艾哈迈德·瓦利·卡尔扎伊一边消沉地叹着气,一边给我们讲述这个最新的坏消息:“他们刚刚又射杀了一位来自阿尔甘达卜区的长老。”
AHMED WALI KARZAI sighs wearily as he recounts the latest bit of bad news. "They just shot another elder from Arghandab."
应用推荐