节目结束时我问孩子们是否有要问我的问题。
At the conclusion of the programme, I asked the children if they had any questions they wanted to ask me.
当我的一些朋友在餐馆里问服务员时,他们会这样说:“对不起,我可以再点一杯吗?”
Some of my friends say it at restaurants, as they ask the waiter: "Sorry, but can I order another drink?"
当上帝问该隐亚伯在哪里时,他回答说:“我不知道。”
When God asks Cain where Abel is, he replies, "I don't know.“
在过去五年左右的时间里,当有人问“我是否应该尝试获得工商管理学硕士学位”时,答案更多的是:视情况而定。
In the last five years or so, when someone says, "Should I attempt to get an MBA," the answer a lot more is: It depends.
一天,当我和护士沿着城市街道散步时,我问:“简,街道下面是什么?”
One day when I was walking with my nurse along the city street, I asked, "Jane what's under the street?"
当他问:“为什么现在没有干净的水?”时,我感到内疚。
When he asks, "Why is there no clean water now?" I feel guilty.
当她问为什么时,他只是回答:“因为他们又丑陋,又吓人,我不喜欢。”
When she asked why, he simply said, "Because they are ugly and scary, I don't like them."
我每天都问自己这次探险是否可行。 当我们能进入到巴西时,最糟糕的地形还没有出现。
他说这话时对“舞台”这个词特别强调,我便问,那现在他又在何处演戏。
He laid some emphasis on the 'stage', and I asked him where, then, he did act.
我问弗雷德时他就是那样说的。
“你应该昨天来的”,当我问游客都到哪去了时,一个叫夏丽娟的酒保告诉我。
"You should have been here yesterday," Xia Lijuan, a bartender tells me when I ask where all the visitors are.
我进这幢楼里时,总会边走边问:“我们在能源安全和自主方面正在采取哪些措施?”
I'm always reaching down into the building and saying, "What are we doing on energy security and independence?"
“觉得好点了吗?”我后来走进厨房时乔问。
尤其是当你是一个媒体批发商,你想要读者重复推你的故事时,你得问一下自己:如果我看了这则消息,我会再推吗?
Particularly if you are a media outlet who wants readers to retweet your stories, ask yourself: If I saw this, would I RT it?
当我与自己在日本的房地产经纪公司通电话时,我问当地是否有学校,她回答说现在还没有,但只要耐心等待就好。
I was talking to my Japanese real estate agent. I said is there a school in this area.She said not now, but just wait.
一般女士们聚在一起时那种东家长西家短、流畅的互动式交流在这里没有出现。 到目前为止还没有一个人问一下我这个陌生人是谁,在这里做什么。
The gossipy, reciprocal flow of normal female conversation is absent, and so far not one of them has asked me, a stranger, a single question about myself or what I am doing here.
当我需要某个特殊素材的建议时,我仍然会浏览论坛和问些临时性的问题。
I still find myself reading the forums and asking the occasional question when I need some advice on a particular matter.
我改变一下我之前关于云计算的问题,这样问您:当您听到虚拟化这个词时第一反应是什么?
Let me revise my original question about cloud computing and ask you instead: what's the first thing that comes to mind when you hear the term virtualization?
有一次我问约翰·肯尼斯·加尔布雷斯他成为一个知名作家的秘诀是,他说他会对文章进行很多次修改,修改到第五版时,差不多就可以到达引起读者共鸣的那个点了。
Good writing is fun to read, but is often not fun to do. I once asked John Kenneth Galbraith the secret to his success as a popular writer. He said that he revises everything many times.
过去几年我们胜负都经历过,这很有趣,因为当你成为败者一方时,你总会问自己‘我没有选正确的队伍吗?
We've experienced both sides of it over the years and it's funny because it's the ones you lose where you ask yourself, 'Did I pick the right team?
招聘经理问求职者为什么离开她当前的工作时,她说:因为我老板是个混蛋。
When asked by the hiring manager why she was leaving her current job, the applicant said, 'My boss is a jerk.
与他人交流沟通时这样问自己:我怎样能给这种交流带来更多有价值的东西?
When interacting with others ask yourself: How can I bring even more value (understanding, help, practical solutions, fun, excitement etc.) to this interaction?
每次处理你的邮件时,问自己“我怎么处理这个东西”,要么做,要么放到日程上,要么转给别人做,要么存档。
Ask yourself "What do I need to do with this" every time you pick up something from your email list, and either do it, schedule it for later, defer it to someone else, or file it.
在泰宾省当我问一个尼姑她的名字和年龄时,她在一堆旧文件和旧东西里找到了一张有我笔迹的文章。
When I asked the name and age of a nun in Thai Binh province, she went rummaging through her old papers and things to find a piece of paper with my own handwriting on it.
每次的结果都是她失去了相依相伴50年的丈夫,在我强作镇静时,她常常悲伤地望着我说‘哦’,轻声问:‘我们都在场吗?’
Every time it finally sank in that she had lost her husband of more than 50 years, she'd look at me sadly and say, 'Oh', as I struggled to compose myself. 'Were we all there?' she'd ask softly.
并且我发现:当你问别人做什么时,大多数人都会告诉你他们的职业。
And here's something I've noticed: When you ask people what they do, most people will give you their job title.
于是在吃早饭时,我问姑妈昨晚上她有没有在前面门廊上留下衣服。
Maybe it was a sheet or something. I asked her at breakfast if she had left any clothes out on the porch last night.
当我阅读其他作者关于农业的文章时,我偶尔会问,当我们农民把无穷无尽的贫困和与世隔绝看作为“灵魂”时。其他人把什么看作是“灵魂”呢?
Reading what others write about agriculture, I sometimes think that what others see as "soul," we farmers remember as grinding poverty and isolation.
当我阅读其他作者关于农业的文章时,我偶尔会问,当我们农民把无穷无尽的贫困和与世隔绝看作为“灵魂”时.其他人把什么看作是“灵魂”呢?
Reading what others write about agriculture, I sometimes think that what others see as "soul, " we farmers remember as grinding poverty and isolation.
当我阅读其他作者关于农业的文章时,我偶尔会问,当我们农民把无穷无尽的贫困和与世隔绝看作为“灵魂”时.其他人把什么看作是“灵魂”呢?
Reading what others write about agriculture, I sometimes think that what others see as "soul, " we farmers remember as grinding poverty and isolation.
应用推荐