我问他们是否可以在我下班之前收留这只狗。
I asked whether they could keep the dog until I got off work.
我问他们加兹浦尔发生了怎样的变化。
我问他们他们将用什么代替这位僵尸。
我问他们那些天是待在哪儿的。
我问他们这些天是呆在哪儿的。
我问他们抗生素的名字是什么。
我问他们有关蔬菜和沙拉,他们却笑了。
最后,我问他们是否喜欢当群众演员。
我问他们心目中最好的暑假时什么样子的。
I asked the students to think about the best summer holiday they've ever had and their ideal holiday.
我们听到孩子们笑啊笑啊,我问他们什么这么搞笑。
We heard the kids laughing and laughing, and I asked them what was so funny.
为什么你不转户,我问他们——我看见他们满脸恐惧。
Why don't you transfer your account, I ask - and see fear in their faces.
我问他们是否已在鸡,如果有任何波兰人民在他的集团。
I asked if they had been in Chicken, and if there were any Polish people in his group.
有一次,我问他们:“写两行字来在易趣上推销你现在穿的衣服。”
Once, I asked them, "Come up with two lines of copy to sell something you're wearing now on eBay."
我问他们为什么说,他们显得困惑地说:“因为我们是”。
I asked why they said that, they looked puzzled and said "because we are".
我问他们为什么用弧线,他们都说它们是表示动感的比喻手法。
When asked about these curves, they all described them as metaphorical ways of suggesting motion.
我问他们可否将英语译本放在我的个人网站,他们和善的给予允许。
I asked if I might post the translation on my website, and was kindly granted permission.
我同都是黑人的大学生们围桌而坐,我问他们:“你们有什么感受?”
I sat down at a table of all black students and asked "What is this like for you"?
欧文:你什么意思呢?这是个面试——是他们问我问题,不是我问他们。
Owen: What do you mean? It's an interview-they ask me, not the other way around.
他们大力摇头,就好象我问他们要不要和勒布朗·詹姆斯单挑篮球一样。
They vigorously shook their heads no as if I'd asked if they'd go one on one with LeBron James.
我觉得之所以他们说我不好对付,主要是因为我问他们问题时问得太细了。
I believe the candidates think I'm tough because of the level of detail to which I ask them to answer questions.
我问他们有没有用Google搜索我,看看我写没写我告诉他们的那些文章。
I asked if they had Googled me to check the articles I'd told them I'd written.
我问他们,是不是在那些不易坚持计划的人身上,都发现过某些值得警醒的共性?
I asked them if they recognized any warning signs in people who are likely not to stick to a resolution to keep exercising.
我问他们,他们是否可以在不以域用户登陆的情况下安装一台Exchange服务器:-。
I just ask them if they would run the setup for an Exchange server without being logged in as a domain admin; -.
我问他们有没有被银行里的什么异常情况吓到,他们回答说:“没有,真的。挺好!”
I asked if anything here in this bank struck them as unusual. "no, not really. Just fine." was their answer.
我问他们三人,是否会创作一幅大型的原始的丑陋之态或是油画来表达他们的艺术理念。
I asked the three whether the wall made a greater statement in its original state of ugliness or as a canvas for artistic expression.
我问他们怎么知道我碰到麻烦了,他们说当我进了那栋楼之后,我的无线电通信就断了。
When I asked them how they knew I was in trouble, they said that when I had gone into the building, all radio contact with me had been lost.
车主答:就是为什么你们这里买车不能送贴膜,我问他们回答说是要自己出钱买贴膜。
Owner A: That's why you can not buy a car here , send foil , I asked them they said they want their money to buy out the foil .
车主答:就是为什么你们这里买车不能送贴膜,我问他们回答说是要自己出钱买贴膜。
Owner A: That's why you can not buy a car here , send foil , I asked them they said they want their money to buy out the foil .
应用推荐