直到这个时候,我都避免跟她说什么话,因为这需要我是采用正规的方式还是采用熟人的方式跟她聊天。
Until then I avoided saying anything to her that required me to choose either the formal or the familiar form of address.
大多数的受访者都喜欢听奉承话,这样他们才会放松起来。但麦卡特尼恰恰相反:她看起来变得神经紧张,在觉得我在拍马屁的时候,她似乎想回避。
Most interviewees require a lavish show of flattery before they will relax but McCartney is the opposite: she seems to tense up and retreat the instant she thinks I'm buttering her up.
直到去年秋天,我都无法集中注意力。我时常发现自己无法连贯地说出一句话。那真是太可怕了,我感到了孤独。
By autumn last year I couldn't concentrate. At times I found myself incapable of stringing a coherent sentence together. It was a scary, isolating experience.
有一次,我应邀到监狱为犯人们演讲,没有见到他,就请监狱长带给他一张纸条,上面写了一句话:“平日都忙,你现在终于获得了学好一门外语的上好机会。”
When I was in the prison, I did not see him. So I asked the warden to help me give him a piece of paper where I wrote: you used to be very busy, but now you can have time to master a foreign language.
从第一次交换电子邮件以来,我们都知道这里面有些不一样——我们只是连接了一下,(上网连接,感情连接),请原谅我的俏皮话。
From the very first E-mail exchange, we both knew there was something different - we just "clicked", if you'll pardon the pun.
我说了些在这种情况下该说的话,比如劝她少吃高盐高糖的食物,多吃水果蔬菜,参加体育锻炼,但我自己都觉得这些话听上去很苍白。
I went through my standard discussionabout cutting down on salty and sugary foods, increasing fruits and vegetables,starting an exercise program, but my words felt brittle.
当她说完最后一句话,外面的毛毛细雨变成了倾盆大雨,除了雨声,我什么都听不到。
As she finished her last sentence, outside the classroom, it seemed to me that the drizzle had turned into a downpour. I could only hear the sound of the rain, nothing more.
当她说完最后一句话,外面的毛毛细雨变成了倾盆大雨,除了雨声,我什么都听不到。
As she finished her last sentence, outside the classroom, it seemed to me that the drizzle had turned into a downpour.I could only hear the sound of the rain, nothing more.
我偶然会听到一些创业公司员工谈论一句话:“如果创业都算得上科学,那么人人都去创业了。”
I sometimes hear other startup folks say something along the lines of: "If entrepreneurship was a science, then anyone could do it."
曾几何时,那些寻求充实和有意义生活的人们,早起之后都会对自己说一句话,来开始新的一天:“每天,我都变得更好!”
There was a time when people in search of a full and meaningful life were advised to start off each morning by telling themselves: "every day, in every way, I'm getting better and better."
不过,在查阅这个单词词源的时候,我还真地发现,上面那种表示虔诚的说法是有一定的道理——在上帝的信徒中,很久以来都流传着这么一句话:“我们日用的饮食(daily bread),今日赐给我们。”
However, when I look at the etymology of the word lord there is a certain accuracy to that line in the Lord’s Prayer that goes “give us this day our daily bread.”
认识我的人都知道,这些话并不反映我的为人。
Anyone who knows me knows these words don't reflect who I am.
你们一定注意到了,每篇文章里我都突出了一句话。
I'm sure you will also notice that I have highlighted one sentence from each essay.
我从姚明那里学到了一句话:‘无论你是老的队员还是新的队员,你都需要时间去适应彼此。’
I have learned from the words of Yao Ming, who said, 'No matter whether you are new or an old team member, you need time to adjust to one another.
我本来可以把这些话都告诉他,但是很明显,他不会待很长时间,说了也没用。
I could have told him all this, but it was fairly obvious he wasn't going to be around long enough for it to matter.
我的千言万语都抵不过她一句话。
I have arrived thousands and thousands of words but her words.
“我这几年一直都规规矩矩,”她说,声音很低,几乎像说悄悄话。
"I've kept straight all these years," she said, her voice so low that it was almost a whisper.
其他情况在此无法一一细说,总之一句话,只要私房钱是合理的且正确使用,我都支持。
Many other situations which cann't be finished here, in one word, as long as the case-dough is reasonable and being used properly, I would support that.
谢天谢地我终于上了床,身边躺着我的另一半,可是我累得话都懒得说,连哭的力气都没有了。
At last in bed, my spouse and I, too tired to talk, too weak to cry.
而我之所以认为我应该这样说的原因是,如果我没有说这些话,如果我错过了这次为了他而把你们都吓一跳的机会,他永远不会原谅我。
And the reason I think I should say this is, he would never forgive me if I didn't, if I threw away this opportunity to shock you all on his behalf.
每当老师在上课时,我总是很用心的听,老师说得的每一句话都刻骨铭心的记在心里面。
When the teacher in class, I always listen attentively, every word the teacher said to engraved in my heart.
在英语课上我都紧张得说不出话来,更不用说在英语角了,面对着更多的人。
I feel too nervous to speak even in English class, not to speak of in English Corner, when facing more people.
我这些话,说得农民都笑起来。
临走时大P说:“别得意,搞不好折腾了几年还是我们俩。”这是我听到他说的最后一句话,我永远都忘不了。
Before leaving, P said: "Do not bloat, maybe we'll meet again in years." That's the last word I heard from him, I'll never forget.
临走时大P说:“别得意,搞不好折腾了几年还是我们俩。”这是我听到他说的最后一句话,我永远都忘不了。
Before leaving, P said: "Do not bloat, maybe we'll meet again in years." That's the last word I heard from him, I'll never forget.
应用推荐