所以600年后,我还是我,700年后也是。
So that's still me that's going to be around 600 years from now, 700 years from now.
当我想到这案例的时候,我说,是的,就算700年后我还是我。
When I think about that case, I say, True, we'll just stipulate that will be me in 700 years.
他们从没说我不被允许做什么,但是我还是我非常小心,尽量不犯错误。
They haven't told me anything I'm not allowed to do, and I am looking to keep it that way.
当他不再是我生活中的神奇形象后,他就是他,我还是我,这部分是因为他不是一个尽责的父亲。
While he is no longer this mythical figure in my life, he is who he is and I am who I am, partly because of his absence.
我总是唯一的,但是有时候我时间旅行的时候会去一些地方,我还是我,但是你也可以说有两个我,甚至是更多。
There's always only one me, but when I'm time traveling sometimes I go somewhere I already am, and yeah, then you could say there are two. Or more.
尽管在美国生活了20年,我还是觉得我的根在英格兰。
After 20 years in America, I still feel my roots are in England.
我是该称赞还是责罚我的丈夫呢?
尽管听着像是自怜,我还是要说这对我比对乔安妮更难承受。
At the risk of sounding self-pitying, I'd say it has been harder on me than it has on Joanne.
我有一双很好的溜冰鞋,但是无论我把鞋带系得多么紧,我的脚踝还是在里面晃荡。
I have a good pair of skates, but no matter how tightly I lace them, my ankles wobble.
如果我还是个年轻人,我宁可坐牢也不愿为这个国家去打仗。
If I were a young man I would sooner go to prison than fight for this country.
我有时会为这份工作而感到忧虑。话虽如此,我还是蛮喜欢干的,因为这是一个挑战。
I sometimes get worried in this job. Having said that, I enjoy doing it, it's a challenge.
我要是知道点儿什么,我肯定告诉你,可我不知道。你现在说的对我还是新闻呢。
I'd certainly tell you if I knew anything, but I don't. What you're saying is news to me.
我当时并不很想出去,不过我很庆幸还是出去了。
I didn't really feel like going out, but I am glad I made the effort.
我感到非常内疚—几天来我一直打算给父母打电话,但还是没抽出时间打。
I'm feeling very guilty— I've been meaning to call my parents for days, but still haven't got around to it.
是我看见他给松鼠让路,还是我看错了?
Did I see him make way for a squirrel or were my eyes playing tricks on me?
假设我的肺被拿出来,把约翰斯的肺放进去,我接受了肺移植,那还是我。
Suppose we rip out my lungs and put in Johns' lungs, I've gotten a lung transplant, and it's still me.
这对我来说还是挺陌生的——我需要找到另一种方式来安排日常生活。
That was news to me—I would need to find another way to structure my daily existence.
这里还有一个布满灰尘的机场跑道网,我还是觉得庆幸,因为我没有时间长途跋涉两周半到达目的地。
There is also a network of dirt airstrips, which was fortunate for me, as I had no time for the two-and-a-half week trek to my destination.
等我活到一百万年,我不记得50万年前我还是个小孩时做过什么。
By the time I'm a million, I no longer remember what I was doing when I was a lad of 500,000.
如果你照我说的去做,我还是会告诉你怎么找到那匹金马的。
I will still tell you how to find the golden horse, if you will do as I bid you.
我还是要谢谢你,因为你使我多少恢复了对我的同类失去的信心。
I thank thee, for thou hast given me back somewhat of my lost faith in my kind.
我没有学习过艺术,但不知何故,我还是成功地走了这么远。
I didn't study art, yet somehow I've still managed to blag my way this far.
当我还是个孩子的时候,我经常头疼,我的祖母总是为我做这个。
When I was a child, I got a lot of headaches and my grandmother always did this for me.
我的肚子还是空的,如果我不想饿死,我就得把裤带勒紧。
My stomach remains empty, and I must tie myself up if I am not to die of hunger.
当我还是青少年的时候,我经常在我房间里听歌消磨时间。
When I was a teenager, I used to spend time in my room listening to music.
我该告诉她我的感受还是顺其自然?
我告诉学校,我认为从她还是婴儿的时候,她有诵读困难。
I have been telling the school since she was in the infants that I think she is dyslexic.
我恳求,“妈妈!妈妈!我还是你的儿子。别把我挡在门外!”
I begged, "Mom! Mom! I'm still your son. Don't keep me out of the door!"
我希望我能回到我还是个孩子的时候,换一种方式说话!
I wish I could go back in time to when I was a kid and say some of the things in a different way!
我希望我能回到我还是个孩子的时候,换一种方式说话!
I wish I could go back in time to when I was a kid and say some of the things in a different way!
应用推荐