有一件事我想知道–蒂姆到底有什么让你觉得那么不可抗拒?
There is one thing I would like to know – What is it about Tim that you find so irresistible?
我的朋友没什么东西可以给他,你觉得他是出于好心才这样做的吗?
Having nothing to give him, what do you think my friend did out of the kindness of his heart?
多亏了你,我觉得今晚他们不会给我们添什么麻烦了!
I've an idea that, thanks to you, we shan't have much trouble from them to-night!
我觉得你就只活一次,我们努力工作,如果不能去度假的话生活又有什么意义呢?
I say you only live once and we work hard and what's the point if you can't go on holiday.
因此我觉得最好就是确保你自己明白这份工作的要求是什么。
So I think the thing to take away from this is maybe make sure you do understand the job - what the requirements are.
我不会告诉你应该吃什么,但是我觉得和空气中的霉菌和微生物相比,你的胃不会更好地消化处理这些食物的吧。
Far be it from me to tell you what to eat but I am pretty sure your stomach can't break that down any better than the mold and microbes in the air.
我不会告诉你应该吃什么,但是我觉得和空气中的霉菌和微生物相比,你的胃不会更好地消化处理这些食物的吧。
Far be it from me to tell you what to eat, but I am pretty sure your stomach can't break that down any better than the mold and microbes in the air.
我相信你已经被这样的问题搞得不耐烦了,但是我还是觉得有必要问,那就是你的研究对创业者来说有什么意义,他们可以从中学到什么呢?
And the questions that I'm sure you're tired of being asked, but I think it needs to be asked again, is: what relevance and what learning is there in your research for the entrepreneur?
接下来不可避免的见面是因为我需要我现在的丈夫见你去了解为什么我会觉得与你相处如此艰难。
The next occasion was born of necessity. I needed my now husband to meet you, so he would understand why I found dealing with you so difficult.
并且当其他人攻击他们时,你说听着我觉得约翰说的是个好点子,和这是我认为他应该怎样维护自己的立场“,或者你有什么。”
And when somebody else then attacks them, say, "Look, I think that what John was saying was a good point and here's how I think he should have defended his position," or what have you.
我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
You neverknow what hand you're going to get dealt next. You learn to take lifeas it comes at you.
“我只是觉得我受到了严重忽视”,卡恩斯说,“就好象你什么都不是,只是个小虫子。”
"I just felt very diminished," Kearns says. "It's like you're a nothing, you're a gnat."
你知道我的意思吧?回到这个上面,如果我说杯子很响,你觉得是什么意思?
You know what I mean? Going back to this one, if I said this jug was loud, what would you think?
我对脚下垫什么稍微有点挑剔,觉得踩着你过去我可能会觉得不太舒服。
"I don't think you are very good walking," it said. "I am a little particular about what I have underfoot."
也没什么要帮的,有陌生人到过你家里还真让人觉得毛骨悚然。我就是觉得这个应该告诉你。
Not really; it feels a bit creepy that strangers were in our house. I just thought you should know.
可能你会觉得我在公司里待的时间够久了,为什么没有给我升职加薪。
Maybe you will feel puzzled why your salary has still not been promoted after staying in the company for a long time.
能参与这样的比赛真的太棒了,当终场哨音响起,你会觉得你必须赢得这场比赛,我想你会看到这对我们还有球迷有什么样的意义,能作为这一切的一部分真的是一种乐趣。
I think you could see what it meant to us all, and the supporters, at the end there. It was a joy to be a part of that.
这就是为什么我觉得写专栏对我来说很有好处——专栏是必须要写的,你没办法绕过它。
That’s why I think the fact that I write a column is really good for me—the column has to be done, and there’s no getting around it.
我不记得了,可不想直说,免得他觉得失望,“你现在做什么呢?”我问。
I didn't remember, but I didn't want to disappoint him by saying so. "What do you do now?" I asked.
嗯,我觉得要是你想甩了我,你至少得知道你甩的人什么样。
Well, I figure if you're going to dump me, You should at least, um, know who you're dumping.
不只是外在的因素让我们自尊心不够或者觉得自己不好,也许你会觉得,这样自我否定的消极对话是你内心对自己的真正看法,那些都是生活中的琐事:我永远办不好这件事;我不值得;他们为什么想帮我?
Maybe you think all the negative-self talk is your way of being real with yourself. Little things like: I’ll never get it done, I don’t deserve that, why would they want to help me?
在这次争论的最后一句总结的话中,他承认,“你说得对:什么也没发生——这不是空话——至少不全是,但是我觉得我们已经自取其辱。”
In the final note of this exchange, he conceded, “You were right: nothing happened—it didn’t flap—at least not very much. But I feel we shamed ourselves.”
在这次争论的最后一句总结的话中,他承认,“你说得对:什么也没发生——这不是空话——至少不全是,但是我觉得我们已经自取其辱。”
In the final note of this exchange, he conceded, “You were right: nothing happened—it didn’t flap—at least not very much. But I feel we shamed ourselves.”
应用推荐