我的工作包括德语翻译。
我在改编的时候,我用尽量忠实于原文的方式把一种含义翻译为另一种。
When I adapt something I translate from one meaning to another as faithfully as I can.
我认为,德国绿卡的命名是错的,因为它从来没有在任何情况下被翻译成德国公民身份。
The German Green Card was misnamed, I argued, because it never, under any circumstances, translated into German citizenship.
我的翻译是一名医生,他和我执行拍摄孕产妇的健康和死亡问题的任务。
My interpreter, who is a doctor, and I were on a mission to photograph maternal health and mortality issues.
我的《1912年的农民百科全书》告诉我,“mangel-wurzel”从德语粗略翻译过来的意思是“稀缺的根源”。
My Farmers' Cyclopedia of 1912 tells me that mangel-wurzel means, roughly translated from German, "root of scarcity".
我学过许多语言,但我还没有像专业的翻译人员那样精通这些语言。
I have learned many languages, but I've not mastered them the way a professional interpreter or translator has.
我正在想办法弄清楚这台洗碗机是怎么用的。说明书是法文的,我等不及比尔帮我翻译了。
I'm trying to find out how this dishwasher works; the manual is in French, I can't wait for Bill to translate it for me.
我在旧金山湾区长大,一直都知道 “SanFrancisco” 在中文里是翻译成“金山”的。
Growing up in the San Francisco Bay Area, I had always known that "San Francisco" translated to "Gold Mountain" in Chinese.
我看着美式手语俱乐部表演他们翻译的一首歌。
I watched as the ASL Club performed their translation of a song.
有一次,我在维也纳生活一年之后刚刚回家,就接到了为一名德国籍奥运会赛马比赛裁判当翻译的工作,我学到了很多有关这一比赛的知识。
Once just after I returned from my year in Vienna, I was asked to translate for a German judge at an Olympic level horse event and learned a lot about the sport.
我的公司做过的最好的事情之一,就是与一家提供电话翻译的语言服务公司签订了合同。
One of the best things my company has done is to contract with a language service that offers translations over the phone.
但是不管怎样,即使有了你给我们的歌词翻译什么的……我可以看出它是悲伤的,但没有试图从音乐的角度来分析它。
But anyway, even with the translations you gave us for the lyrics and everything...I could tell it's sad, but I wasn't trying to analyze it from a musical perspective.
他们是为了我从事翻译之前学到的东西而付我钱。
They pay me for what I learned before I started translating.
他们的回答多种多样:为了我的翻译,我的服务,我的时间……这些都不是,我说。
The answers vary: they pay for the translation, for the service, for the time... None of these things, I say.
我读自己的翻译,因为在你们的译文中,编辑已经把一个句子折开。
I read my translation because you will notice in your translation that the editors have broken up this one sentence.
这都是好长时间以前的事情了……你知道,他是一个呱呱叫的作家,坡——我翻译他的作品,就是为了使我能感觉到自己像个正常人。
It was such a long time ago... You know, he's a chilling writer, poe-i translated him just so that I could feel like I was normal.
你知道,他是一个呱呱叫的作家,坡——我翻译他的作品,就是为了使我能感觉到自己像个正常人。
You know, he's a chilling writer, poe-i translated him just so that I could feel like I was normal.
我和我的翻译走向一名老人,他站的地方原本是一座房子,现在只剩下一堆烧焦的竹子。
My translator and I walked up to an old man standing in front of what had been a house, now a heap of scorched bamboo.
不过我的翻译说我之所以喜欢这些菜是因为它们符合我这外国人的口味。
But my translator told me I liked it because it catered to my foreign palate.
我的整个翻译职业生涯一直在经历那些科技进步。所以它们并没有改变我所热衷的事情,不像那些终身从事翻译事业的人。
My entire translation career, as it were, has been during or after these “recent technological advancements, ” so they haven’t transformed what I do like they have for some people with longer tenures.
新的世界在我眼前呈现,这是真正的翻译的世界,真正的译者的世界。
A new world opened up for me—the world of actual translation. And actual translators.
我的翻译挥了挥手指,示意我不要再继续追问这个问题了。
My interpreter signals with a wave of a finger not to pursue the subject any further.
我不是开玩笑,在我做翻译的最初几年里我的确犯下很多错误,当然也出过很多最基本的问题。
I know what I am talking about. In my first years as a translator I did almost everything wrong, and I certainly made plenty of the most elementary mistakes.
在过去的几年中,我从事英语?波兰语的翻译工作,并兼做网页设计。
In the past few years, I have worked as an English-Polish translator and as a web designer.
为了提供更多语言和更为快捷的翻译,我的博客现在提供了机器翻译,通过微软翻译器翻译成更多的语言。
To offer more languages and faster translations, my blog now offers machine translations into many more languages via Microsoft Translator.
尽管如此,通过做翻译我去的了可观的收入,甚至得到了我所在州的商业部的认可。
Despite all that, I was doing relatively well financially, and I even became accredited by the Chamber of Commerce in my home state.
我那时还需要大量的查字典才能完成翻译,我相信如果我再看到那时的翻译,我会觉得翻的太烂了,但那毕竟是份真正的工作,有真正的报酬。
I was still making a fair amount of reference to my dictionaries then, and I'm sure if I saw my translation now I'd be horrified, but it was real work, for real money.
于是他便雇我做一些德语译文的修订,并说如果我志在翻译的话,这份工作会让我尽快上手的。
Perhaps significantly, he hired me to review the German translations, commenting that if I was destined to be a translator the work would find its way to me.
除了更多的常规编辑外,我的任务是修正翻译人员的语法和英文。
My job was to fix the grammar and English of the translators as well as more standard copy-editing.
除了更多的常规编辑外,我的任务是修正翻译人员的语法和英文。
My job was to fix the grammar and English of the translators as well as more standard copy-editing.
应用推荐