我私下怀疑,她还知道一些情况,不想告诉我们。
I have a sneaking suspicion that she knows more than she's telling us.
我私下不与客户来往。
我私下偷偷地和她较劲,对她才能的憎恨更是与日俱增。
I had wasted years resenting someone capable of magic-and now I had violated her trust.
那段时间里,我私下认识了你们许多人,并且交了几个很好的朋友。
During that time, I came to know many of you personally and madesome great friendships along the way.
这事我不敢跟任何人说,怕在校园里让人笑话,不过我私下认定长大之后要当作家。
I did not dare tell anybody for fear of being laughed at in the school yard, but secretly I decided that what I'd like to be when I grew up was a writer.
斯通纳:“我宁愿罗西能和我私下交谈,不要总是带着摄像机,好像要证明什么似的。”
For sure, I would prefer if Valentino did it away from the cameras and would say something to me quietly without always having to have proof, "commented Stoner."
我私下带了一些咖啡和上等烟草,现在都放在船上的小箱子里,明天早晨我就可以拿来给你了。
I have some smuggled coffee and most capital tobacco, in a small chest in the hold, which you shall have to-morrow.
我希望读者不要不把这个算做我的优点,因为我私下相信了她的话,暗暗地悲叹造物者在造我的时候怎会那样吝啬。
I hope the reader will not fail to count it to my credit that I implicitly believed her, and inwardly deplored the parsimony of the Creator in the matter of my making.
我私下里也与几位投资者聊过,但是我主要还是聆听和旁观,看他们如何参加小组讨论,听他们如何为上台发言的初创公司提供反馈意见。
I interacted with a few personally but mainly I listened and observed as they participated on panels and as they gave feedback to the presenting startups.
我已经私下听说他对我们的工作十分挑剔。
I had heard through the grapevine that he was quite critical of what we were doing.
在他们造访之余,我讲些乏味琐事让他们厌烦不已,我则私下窃喜。
I spent the rest of their visit gleefully boring them with tedious details.
私下里说,我不确定这没有超出他们的理解。
Confidentially, I am not sure that it wasn't above their heads.
“本来应该是我。”一只小狗叹息,无论是公共场合还是私下几乎都在讽刺。
"It should have been me," one pup sighs, nearly satirizing in both the public and the occasion.
也有人私下说,我的主人是我的父亲;但我不知道这个观点的正确性;我没有办法知道。
The opinion was also whispered that my master was my father; but of the correctness of this opinion, I know nothing; the means of knowing was withheld from me.
正常情况下,如果我对于如何改善这份报纸的管理有什么好主意,都会私下里提出。
Normally, if I have any bright ideas about how this newspaper could be managed better, I propose them in private.
这些是戴维营会谈以来我与双方分别进行私下交谈后构思出来的。
These were developed after extensive private talks with the parties separately since Camp David.
在私下会见时,伯蒂·埃亨告诉我,奥马事件发生后,爱尔兰共和军警告过所谓“真正的爱尔兰共和军”,如果他们再做那样的事,他们要担心的就远不止是英国警察。
In our private meeting, Bertie Ahern told me that after Omagh, the IRA had warned the Real IRA that if they ever did anything like that again, the British police would be the least of their worries.
我对德雷·塞尔大学提起了民事诉讼,此案现在已进入有约束力的私下仲裁程序。
I sued Drexel University in a civil lawsuit and the case has now gone into private, binding arbitration.
千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说,你有什么事告诉我呢。
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
过去十几年或更长时间以来,无论是在私下或是公共场合,我都明确表示,这件事情只有两种可能。
My position both privately and publicly expressed over the last dozen years or more, is that there are only two possibilities, either.
比如说:“当你在会议上责骂我,批评我的工作时,我感到很沮丧。请尊重我,把我叫到一边私下里提出你的批评。”
Say for example, when you call me names and criticize my work in meetings I feel demoralized Please address me respectfully and take me aside to discuss criticisms in private.
不要马上走掉并生我的气,我不是私下攻击任何人,我是在说从总体上,作为一种文化来讲,我们是一群被惯坏了的人。
Now don't go an get all offended on me. I am not personally attacking anyone. I am saying that in general, as a culture, we are a pretty spoiled bunch.
不要马上走掉并生我的气,我不是私下攻击任何人,我是在说从总体上,作为一种文化来讲,我们是一群被惯坏了的人。
Now don't go an get all offended on me.I am not personally attacking anyone.I am saying that in general, as a culture, we are a pretty spoiled bunch.
她的表弟缩到躺椅的一角,静得像个耗子,我敢说他是在私下庆贺这场惩罚降在别人头上而不是在他头上。
Her cousin had shrunk into a corner of the settle, as quiet as a mouse, congratulating himself, I dare say, that the correction had lighted on another than him.
私下里,他告诉我,他依然对山达基神学感到困惑,比如像“星际灵性”这种就让他困窘。
Privately, he told me, he remained troubled by the church's theology, which struck him as "intergalactic spirituality."
“本来应该是我,”一只小狗叹息,几乎无论是公共场合还是私下都在灵活地讽刺。
“It should have been me,” one pup sighs, neatly satirising both the public and the occasion.
“本来应该是我,”一只小狗叹息,几乎无论是公共场合还是私下都在灵活地讽刺。
“It should have been me,” one pup sighs, neatly satirising both the public and the occasion.
应用推荐