本已暗的世界更黑暗,我看着它尘封,看着它塌陷。
The darker the world has been dark, I looked at it gathering dust and watch it collapse.
我看着它卷着青草在膝盖上拍打,为大象式的怡然自得、意定神闲的气场所笼罩。
I watched him beating his bunch of grass against his knees, with that preoccupied grandmotherly air that elephants have.
有一天,当我走回家时,突然有人扔给我一个苹果,我看着它掉在我的前面。
One day, when I am walking home, suddenly someone throw an apple to me, I see it fall down in front of me.
我看着它慢悠悠地过来,快到跟前时听到一个男子在说,“喂,摇尾浆啊!”
I watched it come creeping down, and when it was most abreast of where I stood I heard a man say, "Stern OARS, there!"
我看着它朝猫举起前爪,不禁倒吸了口气,随时准备看那猫挨上致命的一巴掌。
I cringed as I watched him raise his forepaw toward the cat and braced myself for the fatal blow.
韩国人再次忽悠了我的眼球!吃着苞米的我看着它只能无语而掉下几粒苞米粒…
The Korean again here and there my eyes! Watching on it, eating my lovely corn, i have to drop several corn-grains without any words…
“我做这个行当已经4年了,”Rose说,“我看着它扩展到了佛罗里达、维加斯等各种地方。”
"I've been in the business four years," says Rose. "I've seen it spread out to Florida, Vegas, and everywhere."
阳台上的风铃发出很清脆的声音,叮,叮,当……当……咚……咚……我看着它笑了。那是我们明天幸福的掌声。
The balcony Campanula issued very crisp sound, bite, sting, when... when the... Dong... Dong... I looked at it laughed. It is tomorrow we happy applause.
整个的早晨,我时不时看着它耐心地努力着奋斗着出去。
During a whole forenoon, from time to time, I watched it patiently striving and struggling to get out.
看着这些痕迹,我决定吹走它。
我重新瞄了一眼时钟,看着它滴滴答答地走过最后几秒。
My eyes slid back to the clock and watched it tick over the final seconds.
爸爸看着请柬,没有拿起它,“我该现在打开看吗?”他问。
My father stared at it without touching it. "Should I open it now?" he asked.
它的突然出现说明了这个扫描过程并不干净;我看着这就像一个人在他的快餐中的辣椒酱里看到了一节手指一样恐怖。
The suddenness of its appearance suggested scanning as an unclean process; I thought with horror of the guy who found a finger in his bowl of fast food chili.
眼看着基督本质被频繁地误解,这令我非常难过,即使误解它的人是我的亲密朋友和信徒也不例外。
I found it very hard to watch the nature of the Christ energy being misunderstood frequently, even by my closest friends or disciples.
看着他,我想起可以怎样在那种有重飞轮的一缸马达上玩出名堂,还有要是你能在精神上跟它真正贴近,如何得心应手地操纵它。
Watching him I would remember the things you could do with the old one-cylinder engine with the heavy flywheel, how you could have it eating out of your hand if you got really close to it spiritually.
我看着镜子里的自己,我将一条毛巾绑在头发上,来把它弄干。
I gazed at myself in the mirror. I had a towel tied to my hair to dry it.
但是,由于某种原因,看着那些女性母乳喂养各种动物的照片使我非常的恶心(到底是什么原因呢),虽然它仅仅只是不自然,无论你来自哪块大陆。
But for some reason, looking at these photos of women breastfeeding various animals makes me very nauseous, it's just not natural, no matter what continent your from.
我小心地拿起我的新钱包,把它包住师父的脚尖,看着它把这个比它大得多的物体吞进去,我感到无比惊讶。
Carefully, I took my new purse and slipped it over Master s toe, marveling at how it swallowed the greater object.
我小心地拿起我的新钱包,把它包住师父的脚尖,看着它把这个比它大得多的物体吞进去,我感到无比惊讶。
Carefully, I took my new purse and slipped it over Master's toe, marveling at how it swallowed the greater object.
玛丽的蓝眼睛里充满恐惧,她看着我,举起手来说,“我没动它啊”。
Mary turned her frightened blue eyes toward me. "I'm not doing it," she said, lifting her hands.
爸爸看着请柬,没有拿起它,“我该现在打开看吗?”
当我问她,既然在过去的25年里她一直不能理解,为什么她还会一直试着去理解它,她只是呆滞地看着我。
When I asked her why she was still trying to understand it when she had not been able to figure it out for the last 25 years, she looked at me with a blank stare.
我看着眼前的第59街大桥,它像圣诞树般闪闪发光,美丽动人。
I was staring at the 59th Street Bridge. It was as sparkling and beautiful as a Christmas tree.
看着他,就会想起我当年摆弄老式单缸引擎的情形,想起它笨重的飞轮,想起我对那机器的痴迷,想起那种人机合一的操控感觉。
Watching him I would remember the things you could do with the old one-cylinderengine with the heavy flywheel, how you could have it eating out of your handif you got really close to it spiritually.
我拍了一些照,然后走近打量,发现一个手机塞在下边,我看着那个手机,它突然响起来。
After I took some pictures I took a closer look and I could see a mobile phone stuffed down the side, as I looked at it, it started to ring.
是的,看着这棵树。我不能让树为我开花,也不能让它提前结果。
Yes, look at this tree, I can not make it bloom and suit me, nor make it bear food before it's time.
我看着老人剪断手中的风筝线,松开风筝。比利那“飞翔的梦想”再次飞了起来,轻轻地落在一棵光秃的树的梢头,那是它的新位置。
I watched how the old man cut the string, releasing the kite, as Billy's dream-on-wings 26 snapped back, settling gently into its new position high atop the 27 barren tree.
我看着老人剪断手中的风筝线,松开风筝。比利那“飞翔的梦想”再次飞了起来,轻轻地落在一棵光秃的树的梢头,那是它的新位置。
I watched how the old man cut the string, releasing the kite, as Billy's dream-on-wings 26 snapped back, settling gently into its new position high atop the 27 barren tree.
应用推荐