“我讲的是我的故事——我的梦!”牵牛花回答说。
"I am speaking about my story--about my dream," answered the Convolvulus.
我的梦想不止一个。我有数以千计的梦。
轻轻地踩,因为你踩着我的梦!
她热切的面孔如雨夜袭我的梦。
她热切的脸像雨夜似的缠绕着我的梦魂。
因为疼痛,我的泪水汹涌而出,我的梦也离我而去。
轻些踩,别踩痛我的梦啊。
注意来自更高自我我的梦。
一旦有了这样的想法,我发现我的梦变得更加生动了。
Once I started thinking this way, I noticed that my dreams became much more vivid.
你热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
我常常做梦。无月无星的黑夜里我的梦最多。
白昼,她在我脚下向我低语,永夜,她和着我的梦儿歌唱。
She speaks to me under my feet all day, she sings to my dreams all night.
与你一起梦我的梦。
我的梦,我的理想,我将让它在心中任其飞扬。
My dream, my ideals, I will be allowed to fly it in their hearts.
我的梦常常是关于我坐在火车上或者正要上火车。
My dreams are generally about me be on a train or trying to get on a train.
为何你让我看着你入眠,然后又亲手粉碎了我的梦?
How can you let me watch you sleep then break my dreams the way you do?
她耐心地听完我的梦,然后说,梦的含义完全取决于背景和联系。
She listened to my dream patiently and said that the meaning depended entirely on the context and the associations.
随着令人眼花缭乱的颠簸,我的梦突然变成了一场噩梦。
像一阵风暴把我卷走;把我的一切都拿去;劈开我的睡眠抢走我的梦。
Sweep me away like a storm; take everything I have; break open my sleep and plunder my dreams.
我深爱的少年,我把我的梦我最纯粹的感情,都拿去爱了你。
I love the young, I put my dream my most pure feelings, they take love you.
奇怪的是,那天跟你谈了之后,我的梦发生了一种特别的转变。
Strangely, after having talked with you the other day, my dreams have taken a peculiar turn.
即使眼里常含泪水,即使身心无比疲惫,我也不会丢下我的梦。
If often with tears in his eyes, if the clinking exhaustion of body and mind, I will not leave my dream.
突然间我明白了我的梦:在围栏后被锁着的不是女儿而是我自己!
Suddenly, I understand my dream. It was I who was locked up and behind bars, not Clara!
我的梦怎么会让他如此疯狂?我不忍再看他凄苦的样子,下楼去了。
How could my dream have produced such madness? I could not watch his suffering any more, and went downstairs.
我的梦也已落空,因为,现实是冷酷的,而梦也自有主张,独断独行。
My dreams have been in vain, for truth is hard, and dreams, too, have their own ways.
无论你飞到哪里,我的梦,就在你的远方,像鸟儿一样,幸福地飞翔。
No matter where you fly, my dream, on your remote, such as birds, like the well-being to fly.
我的梦也已落空,因为,现实是冷酷的,而梦也自有主张,独断独行。
Mydreams have been in vain, for truth is hard, and dreams, too, have their own ways.
我的梦也已落空,因为,现实是冷酷的,而梦也自有主张,独断独行。
Mydreams have been in vain, for truth is hard, and dreams, too, have their own ways.
应用推荐