如果我是你,我会按你朋友的门铃,索回自己的自行车。
If I were you I would simply ring your friend's doorbell and ask for your bike back.
“假定你是对的,”他说,“我对此能做的也不多,对吗?”
"Assuming you're right," he said, "there's not much I can do about it, is there?"
你是个侵犯我隐私的讨厌的人,肯顿。
我给你写信是要谈谈你写的有关科学家工资的那篇文章。
I am writing with reference to your article on salaries for scientists.
“我是个作家。”—“真的吗,你在写什么样的书呢?”
"I'm a writer."—"You don't say. What kind of book are you writing?"
我儿子去了科罗拉多的阿斯彭。你要知道,他和他妻子是喜欢安静假期的人。
My son went to Aspen, in Colorado. Now he and his wife are people who love a quiet holiday.
我们都没久留。我是说,气氛不是–嗯,你懂我的意思。
None of us stayed long. I mean, the atmosphere wasn't – well, you know what I mean.
我不知道这是否是我拥有过的最好的团队,但我可以这么告诉你,他们是非常棒的合作伙伴。
I don't know if it's the best team I've ever had, but I can tell you this much, they're incredible people to be around.
“你确实非常擅长你所做的。” —“我觉得是吧。”凯特谦虚地说。
"You really must be very good at what you do."—"I suppose I am," Kate said modestly.
我的爱好是打保龄球,你有爱好吗?
原来是你偷了我的鸡!
为什么我的雷达显示你的速度是45?
这其中的寓意是——我的越多,你的就越少。
The moral of that is—the more there is of mine, the less there is of yours.
我们正在进行一个关于外交的重要讨论,接下来我知道的是,你正在谈论那边那个穿着肮脏衣服的外交信使。
We were having an important discussion about diplomacy and the next thing I know, you're talking about that diplomatic courier in the dingy suit over there.
我的意思是,你可能会认为这是为了保护或其他什么,但目前还没有发现任何暴力袭击的证据表明这种危险。
I mean, you might think it was for protection or something, but there has been no evidence found yet of any violent attack that would indicate that kind of danger.
我是供你观赏的浪花。
我想我要说的是,你的段落实际上并不是按照逻辑顺序呈现的。
I guess what I am saying is that your paragraphs aren't really presented in a logical order.
另一个我感兴趣的选择是,从我自己的研究来看,你可以认为它们很恶心。
Another option which I'm interested in, from the standpoint of my own research, is you could see them as disgusting.
“哎呀,弗雷德里克。”她说,“我不知道我那么做是错的。你应该早点告诉我的。”
"Why, Frederick," said she, "I did not know I was doing wrong; you should have told me before."
我在那儿的兄弟会告诉你,当我这些急病发作的时候,我是多么痛苦。
My brother there will tell your worship how I am racked with anguish when these fits be upon me.
“我的意思是,你的招收的学生大多来自拉丁美洲…...”——“是的。去年所有入学的学生中,将近一半来自海外。”
"I mean you get larger numbers from Latin America or…" -"Yes. Well, of all the students enrolled last year, nearly half were from overseas."
我的意思是,你说的话让我觉得这就像一个法律程序,像建立一个法律案件,我们拥有的证据越多,我们就越接近真相。
What you are saying is, I mean, I get the feeling that this is like a legal process, like building a legal case, the more pieces of evidence we have, the closer we get to the truth.
你是我的整个世界。
因为你是布朗大学的学生,我猜你的得分很高。你是如何准备考试的呢?
I guess you got a higher score, as you are a Brown student. How did you prepare for the test?
谢谢你不仅用你的话语告诉我,我是你所爱的,并且还通过你的行动向我表明。
Thank you for not only telling me in your word that I am your beloved, but showing me through your actions.
我想问你的是,你能带我去拜访托德先生吗?
What I wanted to ask you was, won't you take me to call on Mr. Toad?
我认为你在校报上发表的文章是对的,你的观点确实说服了我。
I think your article in the school newspaper is right on target, and your viewpoints have certainly convinced me.
“我知道你的本意是好的,”她说,变得温和了,“所以你可以给我一个吻。”
"I know you meant to be kind," she said, relenting, "so you may give me a kiss."
我的意思是,你可以把你的工作分为两种截然不同的方法——同声传译和交替传译。
I'm right in saying you can divide what you do into two distinct methods—simultaneous and consecutive interpreting.
我的意思是,你可以把你的工作分为两种截然不同的方法——同声传译和交替传译。
I'm right in saying you can divide what you do into two distinct methods—simultaneous and consecutive interpreting.
应用推荐