尼加拉瓜:“如果你愿意做我的土地,那么我就是一名农夫。”
Nicaragua: "I'd love to be a farmer, if you would be my soil."
我首先要加倍报复他们的过犯和罪恶,因为他们以死尸般的偶像玷污了我的土地,使我的基业上满是丑恶的神像。
And I will repay first their double iniquities, and their SINS: because they have defiled my land with the carcasses of their idols, and they have filled my inheritance with their abominations.
那第一个在一块地上筑了篱笆,说“这是我的土地”,并且还发现人们单纯得竟相信了他,就是文明社会的真正奠基者。
The first man to fence in a piece of land saying "this is mine" and who found people simple enough to believe him, was the real founder of civil society.
我走了很多次出到灌木丛,全部由我自己,只是这样的蝴蝶能在我的土地头部,面部和双手,这样我就能看到他们近一点。
I had walked many times out into the bushes, all by myself, just so the butterflies could land on my head, face and hands so I could look at them up close.
如果你让这匹马在那儿,我将把一些土地和牧场后边的那座老房子给你。
I will give you some land and the old house in the back of the ranch if you keep the horse there.
我听说他在资金上遇到了麻烦,然后他无法得到他想要的土地。
I heard he had trouble with the financing and he then couldn't get the land he wanted.
今天我想谈谈一种使我们能够确定一块土地或其他一些地质特征的年代的方法——年代测定技术。
Today I want to talk about a way in which we are able to determine how old a piece of land, or some other geologic feature is—dating techniques.
第二天,这片土地的主人杰弗里·纽曼爵士来带我去参观灯塔时,我便想起了这一点。
I was reminded of this the next day when local landowner Sir Geoffrey Newman arrived to give me a tour of the lighthouse.
我还想再看看这片土地——因为你知道,我们总是热爱我们的祖国。
I also wished to see this land again--for you know we always love our native land.
“只有这个,”男孩说,“我妈妈在你的土地上有一幢小别墅——他们把我从摇篮里偷走了。”
"Nothing but this," said the boy, "my mother has a cottage on your land--they stole me from the cradle."
“土地艺术”这个词让我想起史诗干预土地如罗伯特·史密森的“螺旋码头”。
The term Land Art brings to mind epic interventions in the land such as Robert Smithson's Spiral Jetty.
我永远不会忘记她说的话:“我爱我的工作,我也永远爱我祖国的每一寸土地。”
I will never forget what she said, "I love my work and I also love every area of my motherland forever."
一天早上,我在土地顶上发现了一只迷路的羔羊,旁边是一条穿过我家土地的高速公路。
One morning I spotted a lost lamb when I was in the top field, near where a motorway cuts through my land.
第二天早上,我吃早餐时无精打采地看着报纸,看到了这段话:1863年,于瓦卡瓦克,34人控告州长候选人马克吐温先生作伪证。他打算掠夺一个贫穷女人的土地,她丈夫死后,这块地是她唯一的容身之所和支撑。
The next morning, as I was looking listlessly over the papers at breakfast, I came across this paragraph: PERJURY—Mr. Mark Twain, a candidate for Governor, was convicted of perjury by thirty-four people, in Wakawak, in 1863. He intended to rob a poor woman of her land, her only stay and support after her husband died.
“无论怎样,就是没有足够的水来种这整个地方,”41岁的香农说道,“如果我把土地出租给太阳能工程,我们可以在别的地方耕种。”
“Come hell or high water, there just is not enough water to farm this whole district,” Mr.Shannon, 41, said.“If I lease my land for solar, we can farm elsewhere.
如今世博中心会场就设在浦东白莲泾码头边上,那里是我曾经工作过28年的地方,我对那里的每一寸土地、每一棵树木都有着深厚的情结。
Its Expo Park sits alongside the Bailianjing Wharf in Pudong, where I had worked for 28 years. I feel a deep attachment to every inch of land and every single tree there.
“我返国后,希望能在自己的土地和自己的城市里进行对话,”他表示。
"I have returned so that dialogue can carry on in my own land and in my own city," he said.
最后,我还是问了他我最想了解的:对于这片他居住的土地,有何感想?
Finally, I asked him what I really wanted to know: how did he feel about this land he lived upon?
本以为到达东南亚之后会看到很多的汤面和春卷,可是从我踏上这片曾被法国和荷兰占领的土地开始,这个想法就被转变了。
I arrived in Southeast Asia expecting a bounty of noodle soups and spring rolls, but once I entered the lands once occupied by the French and Dutch, my culinary expectations were turned around.
我坚信,在这块有着光荣历史的土地上,拉美各国人民必将写下更加壮丽的历史新篇章。
I firmly believe that on this great land with a glorious history the Latin American people will definitely write down a brighter page in its history.
我翻山越谷,我游遍许多无名的土地——因为我在追逐金鹿。
I run across hills and dales, I wander through nameless lands — because I am hunting for the golden stag.
总之,我在美国这片土地上的付出是很合乎逻辑的。
In short, I'm logical about my giving on United States soil.
第四天,火车还摇摇晃晃地慢行在波兰的土地上,我的恐惧和饥饿感增加了。
On day four, as the train trundled and rocked lethargically through Poland, my fears and hunger grew.
我翻山越谷,我游遍许多无名的土地,因为我要追逐金鹿。
I run across hills and dales, I wander through nameless lands, because I am hunting for the golden stag.
我不明白看到这条黑色的湍急水流时会激起何种情感,不过一种欣喜若狂的心情总是使我不能自持,坚定了我永远不离开这片土地的眷恋之情。
I don't know what it is rushes up in me at the sight of this dark, swift moving current, but a great exultation lifts me up, affirms the deep wish that is in me never to leave this land.
我不明白看到这条黑色的湍急水流时会激起何种情感,不过一种欣喜若狂的心情总是使我不能自持,坚定了我永远不离开这片土地的眷恋之情。
I don't know what it is rushes up in me at the sight of this dark, swift moving current, but a great exultation lifts me up, affirms the deep wish that is in me never to leave this land.
应用推荐