“啊,我的国王,”亨顿微微红着脸叫道,“不要谴责我——等着瞧吧。”
"Ah, my King," cried Hendon, colouring slightly, "do not thou condemn me—wait, and thou shalt see."
假如人们知道我的国王的宫殿在哪里,它便会在空气中消失。
If people came to know where my king's palace, it would vanish into the air.
当我赤贫的心畏缩于墙脚,我的国王,请带着你王者的威仪破门而来。
When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come with the ceremony of a king.
当我乞丐似的心,蹲闭在屋角的时候,我的国王,请你以王者的威仪破户而入。
When my beggarly heart sits crouched shut up in a corner break open the door my king and come with the ceremony of a king.
当我乞丐似的心,蹲闭在屋角的时候,我的国王,请你以王者的威仪破户而入。
When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come with the ceremony of a king.
平与安息来临。当我乞丐似的心,蹲闭在屋角的时候,我的国王,请你以王者的威仪破户而入。
When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come with the ceremony of a king.
他说:“我是国王派来的使者,来寻找天下最好吃的莴苣。”
"I am," said he, "a messenger sent by the king to find the finest salad that grows under the sun.
国王说:“我见过许多奇怪的东西,但像这样的怪物我从来没见过。”
Said the king,"I have seen many strange things, but such a monster as this I never saw."
国王说:“你唱得这么好,我愿意把我的女儿许配给你。”
The king said, "You have sung so well, that I will give you my daughter for your wife."
渐渐地,老国王脸上的怒气消失了,他说:“亲吻我吧,我的王子。”
Gradually the wrath faded out of the old King's face, and he said, "Kiss me, my prince."
国王的日子快要到头了;我的外甥疯了——疯子要登上王位了,一直会疯癫。
The King is near his end; my nephew is mad—mad will mount the throne, and mad remain.
“好,我什么也不讲了,”国王说,“尽管我有我自己的意见。”
"I say nothing, it is true," exclaimed the King, "but I have my own opinion, notwithstanding."
国王把手放在她的胳膊上,怯怯地说:“再想想吧,我亲爱的:她只是个孩子!”
The King laid his hand upon her arm, and timidly said, "Consider, my dear: she is only a child!"
如果我把我的金杯子给国王,我会得到更多钱。
我要把你的衬衫送给我们的国王。
当他们谈到这个国家人民的生活时,老人生气地说:“你知道我为什么这么穷吗?这是因为我们的国王!他没有为我们做任何事。”
When they talked about people's life in the country, the old man became angry and said, "do you know why I'm so poor? It's because of our king! He has done nothing for us."
国王说:“亲爱的,金子是我的,但现在金子是你的,因为只有你学到了我想要教给我的人民的教训。”
The king said, "My dear, the gold is mine, but now the gold is yours, because you are the only person who has learnt the lesson I want to teach my people.
他对这个国家里所有的年轻人说:“我给你们每个人一粒种子,把它种下,一年后向我展示你们种的花,我会从你们当中选出一位新国王。”
He told all the young people in the country, "I'll give each of you a seed. Plant it and show me your flower in one year, and I'll choose a new king from you."
当国王发现亚历克斯的盒子里空空如也的时候,他笑着对其他人说:“一年前,我给了每个人一粒不能生长的种子。但除了亚历克斯,你们所有人都给我带来了花。”
When he found there was nothing in Alex's box, the king smiled and said to the others, "One year ago, I gave everyone a seed which couldn't grow. But all of you, except Alex, have brought me flowers."
“王宫”的国王是谁,我从不在意去弄明白;但他的宫殿在哪,我仍然没有找到;有一点是很清楚的---“王宫”就在我们的房子里头。
Who the king might be I never cared to inquire; where his palace is still remains undiscovered; this much was clear--the king's palace was within our house.
会晤后,我深信新国王和他的妻子——同样给人留下深刻印象的王后拉妮亚,都会在今后很长一段时期成为该地区的积极正面的力量。
After the meeting I was convinced that the king and his equally impressive wife, Queen Rania, would be positive forces in the region for a long time to come.
法国有了新的国王和王后,我在法国已显得不再重要。
There was a new King and Queen, and I wasn't important in France, any more.
“我想成为一只坚固的航船”他说,“载着威武的国王,周游浩翰的海洋,我将成为世界上最强大的战船!”
I want to travel mighty waters and carry powerful Kings. I will be the strongest ship in the world!
“我想成为一只坚固的航船”他说,“载着威武的国王,周游浩翰的海洋,我将成为世界上最强大的战船!”
I want to travel mighty waters and carry powerful Kings. I will be the strongest ship in the world!
应用推荐