你可以领一套新工具,再不就用我的吧。
You can get a new set of tools, or else you may use mine for the time being.
让世人来赞美我的吧,但愿我能明智而谦恭地接受它们。
Let the world, instead, approach me with praise and may I have the wisdom to receive it in humility.
萨利:你在算这些数的时候,千万别出错误,这非常重要,就用我的吧。
Sally: It is very important that you don't make mistakes when you are calculating those Numbers so, take my calculator.
渐渐地,老国王脸上的怒气消失了,他说:“亲吻我吧,我的王子。”
Gradually the wrath faded out of the old King's face, and he said, "Kiss me, my prince."
“啊,我的国王,”亨顿微微红着脸叫道,“不要谴责我——等着瞧吧。”
"Ah, my King," cried Hendon, colouring slightly, "do not thou condemn me—wait, and thou shalt see."
请皇上大发慈悲,恩准我的请求吧——请您处我绞刑吧!
In thy royal compassion grant my prayer—give commandment that I be hanged!
一个柔和的声音从屋子里喊道:“啃吧,啃吧,咬啊咬,谁在啃我的小房子?”
A soft voice cried from the parlour: "Nibble, nibble, gnaw, who is nibbling at my little house?"
瞧见了没?我没说错吧。这就是我没早说的原因,就知道你们会弄错的。
You see? There you go. That's why I didn't mention it earlier. I knew you'd take it the wrong way.
“你确实非常擅长你所做的。” —“我觉得是吧。”凯特谦虚地说。
"You really must be very good at what you do."—"I suppose I am," Kate said modestly.
她拽着那女人的手臂,把她拉到身边说:“亲爱的,你就跟着我吧。”
Tugging the woman's arm, she pulled her to her side saying: "You just stick with me, dear."
我说在我妈妈的家没有地方,然后他说:“那好吧,到我的画室来画吧。”
I said there was no room in my mother's house, and he said, "All right, come to my studio and paint."
我想你不反对我们的建议吧?
“喷泉中间那个东西是什么?”—“我想是雕像之类的吧。”
"What's that thing in the middle of the fountain?"—"Some kind of statue, I guess."
我手头的问题已经够我忙活一天的了—你来处理这件事吧!
I've had my ration of problems for one day—you deal with it!
让我来概括一下到目前为止我们所作的决定吧。
现在你告诉我鲍勃•唐纳是怎么做的吧,哈克。
再吻我一次,投入你的琐事和娱乐中吧;我的病使我痛苦。
Kiss me once again, and go to thy trifles and amusements; for my malady distresseth me.
如果工作对你来说太辛苦了,我的孩子,那就好好享受你的哈欠吧,希望它们能给你带来好运!
If the work is too hard for you, my boy, enjoy your yawns and may they bring you luck!
请你让我见见我的哥哥亚赛吧——他会认得我的;他会认得我的,还会安慰我。
Prithee let me see my brother Arthur—he will know me; he will know me and console me.
让你的小下巴休息一下吧,我的孩子;我会说这些低贱的小畜生所说的话——就像是本地人说的。
Rest thy small jaw, my child; I talk the language of these base kennel-rats like to a very native.
国王把手放在她的胳膊上,怯怯地说:“再想想吧,我亲爱的:她只是个孩子!”
The King laid his hand upon her arm, and timidly said, "Consider, my dear: she is only a child!"
博劳格后来回忆说:“但在我看到那里糟糕的状况后,我说:‘让我们开始种植吧’。”
Borlaug later recalled, "but after I saw the terrible circumstances there, I said, 'Let's just start growing'."
求你大发慈悲——饶了我这死罪吧,我会转过身去的,发生什么我都看不见。
Be thou merciful—spare me this doom, and I will turn my back and see nought that shall happen.
在她生命的最后几周,她给了我们一本李白诗集,我想这是为了感谢我父亲的医疗帮助和咨询吧。
During the last few weeks of her life she gave us an anthology of Li Po's poetry, I suppose as a way of thanking my father for medical help and counseling.
如果你直截了当地问他关于她的战斗的看法,他的反应就是紧张地咯咯笑着说:“对那个事,我算是中立的旁观者吧。”
His response, if you asked him point-blank about her battle, was to giggle nervously, "I'm kind of a neutral bystander on that one, " he said.
无论如何,我不需要告诉你们我对柏拉图的创新思想的看法,对吧?
Anyway, I don't need to tell you what I think about Plato's ideas about innovation, do I?
浮士德在这个激动人心的时刻说:“以既定在我身上的权威的名义,让我们切开并端上这个蛋糕吧。”
Faust, in the spirit of the moment, said, "By the authority vested in me, let's cut and serve the cake."
请带我去我的床那里吧。
你不会不让我入伙的,是吧,汤姆?
你不会不让我入伙的,是吧,汤姆?
应用推荐