年复一年我的单身女友们就是我的救赎者,随后变成了我的饭票。
Year after year my single girlfriends were my salvation, and as it turns out my meal ticket.
如果他曾经到过我的单身汉藏身所,那么他很可能就是这样的一些家伙——不知道如何找到女孩子只有空着手回家。
And If he ever was at one of my bachelor hide-aways he is probably one of those guys who just doesn't know how to pick up girls and went home empty handed.
如果你是一个友好的、爱好乐趣的有着深的口袋的伙计,那么加入我的单身汉梦之旅(Bachelor Dream Tour)吧。
If you are a friendly, fun loving guy with deep pockets join me on my Bachelor Dream Tour.
作为一个有11岁孩子的单身母亲,采用在家工作的主要动机是提高我自己的工作效率。
The main motivation behind adopting home working was to increase my own productivity, as a single mum to an 11-year-old.
直到1972年,我在卡茨基尔的一次单身周末聚会上碰到桑德拉,那时他还只是个纽约州的小小卫生督察。
Until I met Sandra at a single weekend party in Catskill in 1972, he was just a little health inspector in New York State.
我所有的朋友不是卿卿我我的情侣,就是狂野的单身女郎。
All my friends were either lovey-dovey couples or wild, single girls.
当我还是单身的时候,我参加过很多次约会,但这些约会大都只有第一次,没有第二次。
When I was single, I went out on a lot of first dates but not a lot of second dates.
他之所以支持我,是因为他是由收入不高的单身母亲抚养长大的,他认为我致力于为所有孩子提供一个机会,他他们能够上大学和找到好工作。
He was supporting me because he was being raised by a single mother on a modest income, and he thought I was committed to giving all kids a chance to go to college and get a good job.
后来一个下午,我就在公园里看着这个有无比勇气的小女孩克服了恐惧,我恭喜自己成了可以独当一面的单身家长。
I spent the rest of the afternoon at the park watching a very brave little girl overcome a fear, and congratulating myself for being a self-sufficient single parent.
作为一个单身母亲,我认为如果在找到自己的终身伴侣前就能够拥有自己的孩子的话,将是一件非常奇妙的事情。
As a single mother, I thought it would be fabulous to have the option of another child without first having to find the right man.
不过我有许多单身的朋友,总能听到很多为了找到理想伴侣人们是如何战胜艰难险阻又费尽心机的故事。
However, I have a lot of single friends and hear plenty of stories about the trials and tribulations of their efforts trying to find the perfect mate.
眼睛是可能被欺骗的,但这使我好奇起来:是否在男生们住的地方真有一些细微的差别来泄露他们是否单身呢?
Looks can be deceiving, but it got me to wondering if there are certain nuances of a guy's place that tip off that he's single.
我目前还是单身,但是因为这本书和我的博客,有些女子似乎对我产生了兴趣。
I am single at the moment, but because of the book and my blog a few women seem interested in me.
跟到处的单身女人一样,我植入的思想就是问题肯定在我,有些关键的缺点需要改进——傲慢啦,不够自重啦,害怕承诺啦。
Like single women everywhere, I had bought into the idea that the problem must be me, that there was some essential flaw - arrogance, low self-esteem, fear of commitment - that needed to be fixed.
很幸运的是我有一个非常棒的母亲抚养我成长,她像许多英勇的单身母亲那样,从不允许自己以父亲的缺席作为借口而怠慢我。
I was lucky enough to be raised by a wonderful mother who, like so many heroic single mothers, never allowed my father's absence to be an excuse for me to slack off or not always do my best.
这个资料数据均来自于单身群体,当然我仍然好奇有多少高龄男性喜欢粗暴的方式。
This dataset only includes single people, of course, but I was still very surprised at how many old men like it rough.
“我想再过一段单身生活——我是个喜欢找乐子的女孩,”她咯咯笑着,大胆直言。
"I want to be single a while longer - I'm a girl who likes to have fun," she adds boldly, with a giggle.
还是单身的他表示:“我不确定是否会定居在英国,我必须要考虑家庭因素。”
“I don’t know whether I will settle down in the UK. I have to take family issues into consideration,” said Liu who is single.
或者我可以留在意大利;但如果我接下来的一年还是单身的话,用我妈妈的话说,我会孤零零地死去的。
Or I could stay in Italy; but if I spend another year single, according to my mother, I will die alone.
我那时候刚到24岁而且是五岁可爱女儿的单身妈妈。我怀上她时只有18岁,盼望着得到一个爱我且不会离去的人。
I had just turned 24 and was the single parent of my sweet five-year-old daughter, who I had when I was 18 wanting someone to love who wouldn't leave me.
听到这消息时我挺难过,但斯嘉丽又单身了我还挺高兴的。
On the one hand I was sad to hear this, and on the other I was happy that Scarlett was now single.
在我住的公寓楼里有一个漂亮女孩,我和好说过几次话,我确定她是单身。
There's a nice looking girl that lives in my apartment building that I had spoken with a few times and was fairly sure that she was single.
虽然我很高兴自己已经脱离了悲痛的状态,但是在某些方面,我仍然在学习如何融入“大龄单身女性”的世界。
While I'm grateful to say I'm now totally free of grief, in some ways, I'm still learning how to fit into this world as an "almost senior" single woman.
在这个社会里,我们对30岁以上的单身人士报以怜悯与同情,但或许我的问题就在进入了一段严肃的感情关系的时候太年轻了。
As a society, we treat single people over 30 with condescension or pity, but maybe the problem was that I had hurtled into a serious relationship too young.
在这个社会里,我们对30岁以上的单身人士报以怜悯与同情,但或许我的问题就在进入了一段严肃的感情关系的时候太年轻了。
As a society, we treat single people over 30with condescension or pity, but maybe the problem was that I hadhurtled into a serious relationship too young.
有一天,她将这种体验推荐给另一位单身女士,对方的反应是“我可没那么疯狂。”
She recommended the experience to another single woman the other day, whose response was "I am not that desperate."
现在我三十九岁了,交往过的前男友难以计数,而且,人们告诉我必须面对两个看似严酷的选项:要么保持单身,要么找个“还可以”的伴儿安定下来。
Today I am 39, with too many ex-boyfriends to count and, I am told, two grim-seeming options to face down: either stay single or settle for a “good enough” mate.
现在我三十九岁了,交往过的前男友难以计数,而且,人们告诉我必须面对两个看似严酷的选项:要么保持单身,要么找个“还可以”的伴儿安定下来。
Today I am 39, with too many ex-boyfriends to count and, I am told, two grim-seeming options to face down: either stay single or settle for a “good enough” mate.
应用推荐