1854年,在乔治亚州的一个拍卖会上,我的曾祖父莫里斯·马拉贝尔以500美元的价格被卖出。
In 1854 my great-grandfather, Morris Marable, was sold on an auction block in Georgia for $500.
我的小伙子们打败了乔治亚州最好的球队,这是我一生中最激动人心的时刻!
My boys beat the best team in Georgia, giving me one of the greatest thrills of my life!
仔细思考后,我意识到自己的队伍可能不是乔治亚州的第一,但整个队伍都指望着我。
Thinking hard about it, I came to realize that my team might not be the number one team in Georgia, but they were depending on me.
我在乔治亚州巴克斯利的一所学校当总教练。
I took the head coaching job at a school in Baxley, Georgia.
布里斯托的乔治亚说:“我们是个很开明的家庭,我完全不觉得这样做有什么不妥。”
Georgia, of Bristol, said: 'We are quite an open family and I don't find it strange at all.
而一提起南乔治亚,它当时迎接我们的可是110英里时速的飓风,我开始觉得被夏克顿真实的南极经历欺骗了。
I was beginning to feel cheated of the true Antarctic experience when we raised South Georgia, which greeted us with hurricane-force winds of 110 miles an hour.
我们是在我的家乡乔治亚州认识的。
亚特兰大,乔治亚(CNN报导)--最近,48岁的我被诊断患有亚斯伯格症。
ATLANTA, Georgia (CNN) -- Recently, at 48 years of age, I was diagnosed with Asperger's syndrome.
在乔治亚州,最后的民意测验表明我领先4%;但我最后以1%失败。
In Georgia, the last poll had me ahead by 4 percent; I lost by 1 percent.
大约一年以后,我参加了在乔治亚州首府亚特兰大举办的一次棒球表演赛。
About a year later, I went to Atlanta, Georgia, to play in an exhibition game.
我继续阅读《南方》,把自己不足道的不舒服感觉与谢克雷顿、王尔德和伙伴们在史诗般的从大象岛到南乔治亚岛航行时,所经受的考验和痛苦做一番比较。
I carried on reading South, comparing the trials and tribulations of Shackleton, Wild and crew on their epic open-boat voyage from Elephant Island to South Georgia with my own minor discomfort.
当我到达乔治亚州时,我们用一架黑白即时显影相机合影,我还记得照片间的那些细线。
WHEN I went to Georgia, we took photographs with a black-and-white disposable camera, and this is what I can remember: only the threads between these pictures.
11岁的伊丽莎白从乔治亚州邮来的明信片上写道:“亲爱的D.”D.B,我拿到你的美元了…我有两个又臭又小气的哥哥,两只小鸟,一只猫,还有两条狗。
Elizabeth, age 11, wrote from Georgia: "Dear D."D.B., I got your dollar... I have two stinky mean brothers, two birds, one cat and two dogs.
我自己亲生的儿子约翰·迈卡现在驻扎在乔治亚州的斯图尔特要塞,他即将离开那里马上要到伊拉克再一次服役。
My son, John Micah, is at Fort Stewart, Georgia, and will leave for Iraq again [soon] for another tour.
乔治亚·尼科尔森:我现在要做五件事,这会让自己变得更加成熟,也是为了准备我在新西兰的新生活。
Georgia Nicolson: There are five things I will do now to be more mature. And prepare for my new life in new Zealand.
在静寂的房间里,我仿佛听见了祖母、乔治亚堂兄、普鲁斯姑妈、利兹姑妈和提尔姑妈的声音,听见他们在娓娓而谈我们的家族和奴隶制的故事。
In the silence of my room, I heard the voices of Grandma, Cousin Georgia, Aunt Plus, Aunt Liz and Aunt Till as they told stories about our family and slavery.
乔治亚·尼科尔森:欢迎光临我悲剧般悲惨的生活。为什么?我给你五大原因。
Georgia Nicolson: Welcome to the tragic universe that is my sad life. Why? I'll give you five major reasons why.
我沿着一条小路穿过乔治亚州的一片森林,看到这条小路的前面有一个水坑。
Walking down a path through some woods in Georgia, I saw a water puddle ahead on the path.
1977年我在乔治亚州森林里的小路上行走时,看到前方有一个水坑。
Walking down a path through some woods in Georgia in 1977, I saw a water puddle ahead on the path.
我梦想着有一天在乔治亚的红山岗上,以前奴款之子与以前奴款主人之子,能够一起坐在兄弟之桌上。
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and the sons of former slave-owners, will be able to sit down together at table of brotherhood.
我可记得清楚呐,有时候你还让我骑一骑乔治亚娜小姐的栗色小马呢。
I remember you very well: you used to give me a ride sometimes on Miss Georgiana's bay pony.
我在乔治亚州北部的大山里长大。
至于那些即将离开的工人,乔治亚州农业综合委员会负责人,布莱恩•托拉尔称,“我不知道他们是否合法,我只知道他们以前在这里工作。”
As for the departing workers, Bryan Tolar, who heads the Georgia Agribusiness Council, says, "I don't know if they were legal. All I know is they were working."
“艾尔默,”乔治亚娜说,“我不知道把这块胎记去掉我们俩将付出什么代价,去掉它可能会让我的脸变丑或者影响我的健康。”
"Aylmer," said Georgiana, "I do not know what the cost would be to both of us to remove this birthmark." Removing it could deform my face or damage my health.
另外一位肯定是乔治亚娜,不过已不是我记忆中身材苗条,仙女一般的十一岁姑娘乔治亚娜了。
The other was as certainly Georgiana: but not the Georgiana I remembered -- the slim and fairy-like girl of eleven.
我的朋友也是可口可乐公司的同事本?道奇,是乔治亚州圣约家园(Covenant tHouseof Georgia)理事会的成员,他邀请我参加他们一年一度的露宿募捐活动。
My friend and colleague at The Coca-Cola Company, Ben Deutsch, is on the board of Covenant House of Georgia, and he asked me to join their annual Sleep-Out fundraiser.
我的朋友也是可口可乐公司的同事本?道奇,是乔治亚州圣约家园(Covenant tHouseof Georgia)理事会的成员,他邀请我参加他们一年一度的露宿募捐活动。
My friend and colleague at The Coca-Cola Company, Ben Deutsch, is on the board of Covenant House of Georgia, and he asked me to join their annual Sleep-Out fundraiser.
应用推荐