皮尔斯还是毫不动摇,说:“我没碰他。”
贝基说:“怎么,我没注意到,但是我好像很久没听到别人的声音了。”
Becky said, "Why, I didn't notice, but it seems ever so long since I heard any of the others."
“也许你说得对,”皮诺乔回答说,“但是我不吃没削皮的梨。”
"You may be right," answered Pinocchio, "but I will not eat the pears if they are not peeled."
“我从来没尝过更好吃的。”海蒂回答说。
“你没长眼睛吗?”你没看见你撞到谁了吗?我是百万富翁彼得!”彼得生气地说。
"Don't you have eyes? Don't you see who you hit! I'm millionaire Peter!" Peter said angrily.
她告诉我把它免费送给他,她会付给我1.5美元。我根本没料到她会这么说,当然我也没有拿她的钱。
She told me to give it to him for free and that she would pay me $1.5. I didn't expect her to say so at all and of course I didn't take her money either.
他犹豫了一会儿然后把眼镜扔出窗外,用闪烁的眼睛直视着我,笑着说:“现在你能看见我了没?”
Then he tossed the glasses out the window, looked at me with a wink and a smile and said, "Can you see me now?"
但是,我不喜欢人们说,我天生不是那块料,所以你说怎么做得更好对我来说没意义这种话,为此,我也将解释你怎么能够纠正这些问题。
But, since I don’t like when people tell me I’m not cut out for something and then give me no pointers on how to become better, I will also explain how you can rectify the issue.
告诉你的主人,耐莉,说我一辈子也没遇见过像她这样的一个下贱东西。
Tell your master, Nelly, that I never, in all my life, met with such an abject thing as she is.
“没有”玫瑰树说:“我高兴就开花,因为我没别的事做。”
"No," said the rose-tree. "I bloom in gladness, because I cannot do otherwise."
我的一个前女友,有段时间开始开始大说特说另一个男人——好像,凡是我没跟她一同参加的联谊聚会,他都在那里;而那时我跟她还没分手。
One of my exes began talking about a guy a lot near the end of our relationship - he just always seemed to be at her social gatherings that I didn't happen to attend.
我的一个前女友,有段时间开始开始大说特说另一个男人——好像,凡是我没跟她一同参加的联谊聚会,他都在那里;而那时我跟她还没分手。
One of my exes began talking about a guy a lot near the end of our relationship -he just always seemed to be at her social gatherings that I didn't happen to attend.
过了一小会,她向楼梯望上去,声音微弱地说:“我——我过去一直没走上这个楼梯。”
Pretty soon she looked over at the stairs and said in a weak voice, "I never came up the stairs before."
“尊敬的殿下,”狐狸回答说,“如果我没发现只有进去的脚印,没有一个出来的脚印,我也许会进洞去。”
"I beg Your Majesty's pardon," said the fox, "I have seen many animals enter your cave, but none of them come out.
“我从来没碰过它,”卡胡姆说。
他问我为什么不能走路,我告诉他原因,他踢我的膝盖,并煽了我的脸说:这样好点没?
He asked me why I couldn't walk and when I told him the reasons he kicked and hit my knees and slapped my face.
他说“当然,我没告诉任何人,不过现在也改变想法了”他引用伏尔泰的名言:“怀疑固然不好,但确信更为荒谬。”
Does he have a view?“Yes”, he says, “and I've never told anyone.But it changes too.” He quotes Voltaire: “Doubt is not a pleasant position, but certainty is absurd.
当初我说你这么快结婚有些鲁莽,你两个月没和我说话,你不记得了?
Remember the two months you didn’t speak to me when I said you were rash for getting married so fast?
“我的衬衣已经三天没换了。”他抱怨说。
“我的衬衣已经三天没换了。”他抱怨说。
听我说,我只知道我反正对桃丽丝没管这么严,她是我妻子,我信任她。
Look, all I know is, I cut Doris some slack. She's my wife and I trust her.
我会听到你说“我以为有些人天生就会,其他人就没那么幸运了!”
I can hear you saying... "I thought some people were just born with it and the rest of us were out of luck!"
“她死了!”他说,“我没等你告诉就知道了。”
She's dead! 'he said;' I've not waited for you to learn that.
卫星残骸不一定能找得到,航天局发言人说:“我确定不了还会有多少卫星残骸”他补充说整流罩没起作用很少见。
The remains of the satellite are unlikely to be recoverable, said a Nasa spokesman: "I'm not sure there'll be much of the satellite left." He added that fairing failures are not a regular occurrence.
你想要把这些意见说成我的意见,我可从来没承认过。
You expect me to account for opinions which you chuse to call mine, but which I have never acknowledged.
你想要把这些意见说成我的意见,我可从来没承认过。
You expect me to account for opinions which you chuse to call mine, but which I have never acknowledged.
应用推荐