我没认出他来—他留胡子了。
皮尔斯还是毫不动摇,说:“我没碰他。”
我没发现任何他要辞职的暗示。
我纳闷他怎么从那墙上跳过去竟没摔伤自己。
I wonder (that) he didn't hurt himself jumping over that wall.
我生气了,直截了当地告诉他我一直没找过任何工作。
I lost my temper and told him straight that I hadn't been looking for any job.
他没告诉我就离开牛津了。
是天使养活他,还是地狱里他的同类养活他,我也说不上来;可是他有近一个星期没跟我们一起吃饭了。
Whether the angels have fed him, or his kin beneath, I cannot tell; but he has not eaten a meal with us for nearly a week.
我没说你的名字,他也没问。
我没碰着他。
我跟他打招呼,他没答理我。
我非常生气,狠狠地扇了回去, 重重的一巴掌,打得好!看见他脸上的表情没?
I am so angry, whapping he back, a hard power whap, good whap! See the expression on his face?
“我昨天没吃东西,因为我的一只母鸡死了。”一天中午他告诉我。
"I didn't eat yesterday because my hen died," he told me one afternoon.
我一直希望能找到一种他不认识的动物,当然我从来也没达成目的。
I always hoped to find one he couldn't identify, but of course that never happened.
据说她是这样说的:“我的生命中没有属于他的空间,我想我没勇气面对这一切,也不想伤害他。”
"There is no room in my life for him," she allegedly said. "I guess I don't have the courage to face up to it and hurt him."
每一天我的希望就减一分,但是我仍然心存希冀:或许他是因为忙才没联系我的,可能快忙完了。
But still, I harbored a hope that he did not contact me maybe because he was too busy and that he would contact me soon.
我也巧妙地没费心去告诉他印在我们每个车辆牌照上的州座右铭是什么。
Tactfully, I don't bother to point out the state motto posted on each and every one of our license plates.
至于你认为这位年轻上司没本事,我相信他的经验没你丰富,见识比你更少。
As for the supposed uselessness of your young boss, I can believe he is less experienced and more ignorant than you.
他甚至没问过我几个条理清楚的问题。
我和一个男人同时做这件事,最后我告诉他我三年没吃糖了,然后他买了一袋糖果给我。
I did the same that time with that man. I ended up telling him that I hadn't had any candies for three years.
“我的衬衣已经三天没换了。”他抱怨说。
“我的衬衣已经三天没换了。”他抱怨说。
我没告诉他我要和电影圈的人会面的事,我满脑子想的都是被欺骗这件事。
I didn't tell him about my upcoming movie meeting. The mood of betrayal had gone general.
他问我为什么不能走路,我告诉他原因,他踢我的膝盖,并煽了我的脸说:这样好点没?
He asked me why I couldn't walk and when I told him the reasons he kicked and hit my knees and slapped my face.
村里跟我一样的老人都这么做,我不想向儿子要钱,他没工作,也没钱。
I don’t want to ask for money from my son. He is unemployed and also has no money.
“我怎么就没拍些照片呢?”他百思不得其解。
“我要努力做到让那些批评我的人没话可说。”他满怀信心又打趣地说到。
"I'll try to keep one pace ahead of all my critics," he quips confidently.
他脾气火爆,我记得当时认为他不是个让人愉快的人,但是我想要回家而且也没感觉到身体有什么威胁。
He had a volcanic temper and I remember thinking what an unpleasant man he was, but I wanted to get home and didn't feel physically threatened.
他脾气火爆,我记得当时认为他不是个让人愉快的人,但是我想要回家而且也没感觉到身体有什么威胁。
He had a volcanic temper and I remember thinking what an unpleasant man he was, but I wanted to get home and didn't feel physically threatened.
应用推荐