好吧,不过说真的,是时候读点经典文学了。简·奥斯丁,我来啦!
OK, but seriously, it's time to catch up on the classics. Jane Austen, here I come!
你的意思是:我刚意识到我看原著改编的电影照样可以附庸文雅。科林·弗思,我来啦!
What You Mean: Just realized I could sound just as smart by just watching the movies. Colin Firth, here I come!
每天晚上她都是一边嚷着“亲爱的,我回来啦!”一边冲进公寓。
Each evening she bursts into her apartment with a ritualistic shout of "Honey I'm home!"
我把我所有的送给你:这份礼物简直是不值得接受的;但是我没有别的可以献出来啦。
I give you what I have: the present is hardly worth accepting; but I have nothing else to offer.
凯蒂小姐,我要用石头把这锁敲下来啦:你可别听那下流的瞎话。
Miss Cathy, I'll knock the lock off with a stone: you won't believe that vile nonsense.
可是肯尼兹来啦;我要下去,告诉他你好多了。
But here is Kenneth; I'll go down, and tell him how much better you are.
我……当他们念我的名字的时候,我觉得,我似乎能听到半数的美国人都在喊:“噢,不会吧!噢,少来啦,怎么是——她!又是她!”你知道吗?但是,管他呢。
I…When they called my name I had this feeling I could hear half of America going, "Oh, no! Oh, come on, why—her! Again! " You know? But, whatever.
我记不起来啦,它已经不再那么流行啦。我回家后查一下,然后打电话给你。
I can't remember. It's not that popular anymore. When I get home I'll check and give you a call.
“来啦,”她热情洋溢地说着,“这是我很多年里听到的最最奇妙的想法。”
There now, she said enthusiastically, is the most marvy idea I've heard in years.
我为了等这一刻两个月前就开始倒计时了!这一天终于来啦!就是今天!
I've been counting down the days for over two months for this moment! Today's the day!
我多么清楚地记得,我打算上楼来找你。我压根儿不知道东屋在什么地方,硬是摸索着找来啦!
How perfectly I remember my resolving to look for you upstairs, and setting off to find my way to the East room, without having an idea whereabouts it was!
我不知道,我已经没在数了,但我确定我可以用两手仔细数出来啦!
I don't know I stopped counting. I'm sure I could count them on both hands.
老爸老妈可回来啦,看着悬挂的十字绣,看着我的菜,高兴极了,可我的心却悬着,怕妈妈看到“粥”后说我。
Mom and dad can be back again, and looking at hanging the cross embroider, look at my food, was very happy, but my heart is suspended for fear of mother saw "porridge" said I.
“不是,我是躺在地板上的,”老头回答说。老太婆又着急地问道:“不是躺在华丽的地毯上吧?”“不是的,我已经把它卷起来啦!”老头说。
"Not on that grand carpet?" the old woman asked again anxiously. "No, I've rolled it up," said her husband.
“当然啰,是蟾蜍的时辰!”鼹鼠高兴地说。“乌拉!我想起来啦!咱们大伙是要去教训教训他,让他变得清醒点!”
'Toad's hour, of course!' cried the Mole delightedly. 'Hooray! I remember now! WE'll teach him to be a sensible Toad!'
“我们到家啦,海狸太太,”海狸先生说,“我找到他们了。他们就是亚当和夏娃的儿女,他们都到这儿来啦。”
"Here we are, Mrs Beaver," said Mr Beaver, "I've found them. Here are the Sons and Daughters of Adam and Eve - and they all went in."
和我一起参军的老同学李润生都哭了……在后面的日子里,经过医生、卫生员的治疗和班里战友们的照顾下,我终于从死神那里回来啦!
And I joined the army with old classmates Li Runsheng cried... days later, after doctors, health workers and class of treatment under the care of his comrades, where I finally come back from death!
“好啦,好啦。”她连声说,“我可回来啦!”
那天一大早妈妈就把我硬生生地拉了起来,对我说:“女儿,起来啦!
That day early in the morning my mother took me forcefully pull up and said to me: "daughter, get up!"
那天一大早妈妈就把我硬生生地拉了起来,对我说:“女儿,起来啦!
That day early in the morning my mother took me forcefully pull up and said to me: "daughter, get up!"
应用推荐