我父亲有个规定,就是我们必须把南瓜搬回家,作为最大的孩子,我有一个优势——去年我搬回了一个85磅的南瓜。
My dad has a rule that we have to carry our pumpkins back home, and as the eldest child I have an advantage—I carried an 85-pounder back last year.
有报道称二战时就有一些军机在燃油不足的情况下编队飞行,但利萨曼教授称那些都是杜撰的,他说:“我父亲是皇家空军飞行员,我的堂兄是一架在柏林坠毁的兰喀斯特式飞机的机长”,所以他应该知道。
“My father was an RAF pilot and my cousin the skipper of a Lancaster lost over Berlin, ” he adds. So he should know.
我开始久久有了种他就是我的错觉,于是,通过简单的换位,我就成了我父亲。
I began to sustain the illusion that he was I, and therefore, by simple transposition, that I was my father.
尽管我们之间有分歧,但是我并不耻于承认我曾经爱我的父亲,有着一个普通的小男孩对父亲的深爱。
Despite our differences, I am not ashamed to admit that I loved my father with the usual passion of a young boy for his father.
因为我父亲休假的缘故,我的小学二年级有一段时间是在瑞典上的,那个时候他是一名社会学教授。
And I spent part of my second grade year in Sweden, where my father was on sabbatical as a professor of sociology.
有一次他解释说:“(说我不是犹太人)就好象是否定我父亲母亲以及祖父母。”
To say he had, he once explained, "is like denying my father and mother, my grandfathers and grandmothers".
但是我肯定尝试了:我快乐,而且我每天尽最大努力做一个好的父亲、丈夫、作家和有同情心的人。
But I definitely try: I'm happy, and I do my best every day to be a good father, husband, writer and compassionate person.
我们可以设定非常高的目标,上帝说”我的儿子,你想出你认为最伟大的事情,我却可以在你的生活中做这些事情并且我可以打败他们”他是有能力的父亲。
I can set some high goals. God says, "My son, you think up the greatest thing you think I could do in your life and I can beat that.
在我童年的记忆里,我记得曾经有那么一次父亲不可思议地把我揽在他的怀里。
During my childhood, I can recall one magical moment when my father held me in his arms.
我退出了大学,这粉碎了我父亲希望有个儿子当一名医生的梦想。
I ruined my father's dreams of having a doctor for a son when I dropped out of college.
十个月过后,赫尔曼(克丽丝汀的父亲)战死沙场,我就搬过来和她住了下来,虽然我有家,——算是家吧,也就是我年前些年住下至今的老屋。
And then, ten months ago, when Hermann was sent off for training, I moved in with them, though I kept my own house, to which I have now returned.
我跟我父亲此前会把山崩当儿戏,到罕无人迹的地方滑雪,在激流中冲浪,现在他死了,因为有个人驾驶飞机飞进了风暴中,我不明白到底是怎么回事。
Here we are, toying with avalanches, backcountry skiing, surfing in rip currents, and then my father is killed because a guy takes off and flies right into a storm. I don't know what to make of it.
我还是一个孩子,我父亲才下葬,由于辛德雷命令我和希刺克厉夫分开,我才开始有了悲痛。
I was a child; my father was just buried, and my misery arose from the separation that Hindley had ordered between me and Heathcliff.
我女儿很小的时候,有一年父亲节她妈妈给她穿上我的衣服,系上领带,扮成我的样子拍了张照片,那是我最喜欢的父亲节礼物。
One of my favorite gifts I have gotten was when my daughtet was a toddler and her mother got one of my ties and some other daddy clothes and took a picture of her pretending to be me.
我和我的父亲关系不好有些年了,我刚好不再对和他之间的关系有兴趣了时候我告诉了我的女友,她并没有同情地点头。
I wasn't on speaking terms with my father for years, and when I told my girlfriend this and that I just didn't care about having a relationship with him anymore, she didn't nod sympathetically.
昨天,我从父亲那儿听说,我有一个大我两岁的表哥,正是杀死卡扎菲的其中一个人。
I heard yesterday from my father that one cousin, who is only two years older than me, was one of the people who killed Gaddafi.
现在我还清楚地记得,孩提时,有一天我突然意识到,我和父亲不一样,我也不必证明我们不一样。
I still vividly recall the revelation that finally came to me one day that I was not my father, and that I could stop trying to prove I wasn't.
很幸运的是我有一个非常棒的母亲抚养我成长,她像许多英勇的单身母亲那样,从不允许自己以父亲的缺席作为借口而怠慢我。
I was lucky enough to be raised by a wonderful mother who, like so many heroic single mothers, never allowed my father's absence to be an excuse for me to slack off or not always do my best.
我父亲非常激动,因为我和他有了相同的爱好,即使是因一个男孩而起。
My dad is thrilled that I have taken a liking to his favourite hobby, even if it took a boy to get me interested.
害处是,如果她父亲发觉我竟允许她到你家来,就会恨我的;我相信你鼓励她这样作是有恶毒的打算的。
The harm of it is, that her father would hate me if he found I suffered her to enter your house; and I am convinced you have a bad design in encouraging her to do so, 'I replied.
1994年我的两个儿子刚刚被诊断为孤独症时,有人告诉我说孤独症在犹太人里比较常见(我儿子的父亲有一部分犹太血统)。
When the first of my two autistic sons was diagnosed in 1994, someone told me that autism was more prevalent among Jews (my sons' father is partly Jewish).
“我真的应该请你做我的账房总管,”父亲说,“钱在你手里似乎有办法增加起来!”
"I really must make you my cashier," observed my father. "Money seems to have a way of growing in your hands!"
查尔斯说,“他们是来看地图的。我父亲告诉他们在公园里建立营地有困难,但他们决心很大,因此我父母便送给他们一套装备。”
Charles Harvey said “They came and looked at the maps and my father talked to them about the difficulties of setting up camp in the park but they were determined to go so my parents kitted them out.”
我很抱歉,可是除了那次中风所留下的后遗症,你父亲没有别的什么毛病。我实在想不出他有什么精神上的创伤。
I 'm sorry.there's nothing physically wrong with your father, apart from what' s left over from the stroke.and mentally, well, I really don't think there's anything to worry about there.
我很抱歉,可是除了那次中风所留下的后遗症,你父亲没有别的什么毛病。我实在想不出他有什么精神上的创伤。
I 'm sorry.there's nothing physically wrong with your father, apart from what' s left over from the stroke.and mentally, well, I really don't think there's anything to worry about there.
应用推荐