是的,我是这样说的,但我说的是正餐以后你来早一点儿,现在还没到时候呢。
Yes, I did, but I said early after the dinner hour, which has not yet arrived.
我回答了他的话,但马上又后悔不该那样说,我是这样说的:“我喜欢在夜里擦窗子。”
I immediately regretted answering in the way I did, but I said, 'I enjoy cleaning windows at night.
首先我是这样说的:我要向那些连续亏损了13天,还有勇气在第二天继续交易的交易者们脱帽致敬。
I began by saying that I would take my hat off for anyone who could lose for 13 days in a row and have the intestinal fortitude to come in and trade the next morning.
他这样做了,我清楚地记得他对经理说,“这是卡翁达先生,他是市咨询局负责的成员,你把他当普通仆人一样对待。”
This he did, and I well remember him saying to the manager, "Here is Mr. Kaunda who is a responsible member of the Urban Advisory Council, and you treat him like a common servant."
一个孩子从学校回到家说“我遇到麻烦了”,然后爸爸说,“你可能是自作自受”,这样的日子过去了。
The days when a kid came home from school and said, "I got into trouble", and dad said, "you probably deserved it", are over.
我是说,我以为教授们在学期开始的时候就会做出这样的决定。
I mean I thought the professors make that kind of decisions at the beginning of the semester.
“我真希望当初是这样想的,”汤姆后悔地说,“不过,我梦见过你。”
"I wish now I'd thought," said Tom, with a repentant tone, "but I dreamt about you, anyway."
你可以这样说:“我记得你昨天说了一些有趣的事情,还想多谈谈,但我是新来的,还不记得你的名字。你介意再告诉我一遍吗?”
You can say something like, "I remember you said something very interesting yesterday and wanted to talk about it some more, but I'm new here and don't remember your name yet. Would you mind telling me again?"
他说:“激励我这样做的是:当你消灭一种货币时,我们的国家将发生什么?
“It’s what motivates me, ” he says. “What happens to our country when you destroy a currency?
他说:“激励我这样做的是:当你消灭一种货币时,我们的国家将发生什么?”
"It's what motivates me," he says. "what happens to our country when you destroy a currency?"
然后其他的词就会进入到我的脑海中,我的意思是,我思维中的词会跟着同一个调子,这样我把他们说出来。
And the other words that come into my mind, I mean following the same tune, are the words of my thoughts. So I say them.
“我首先注意到的是没有人长得像我这样”,古德曼博士说,他是一个白人。
"The first thing I noticed was that nobody looked like me," said Dr. Goodman, who is white.
我从中汲取的教训是:一个像盖达这样口口声声说代表人民,然后又把枪口对准人民的组织,是决不会令人民和他们站在一起的。
The lesson that I draw from this is that an organisation like al-Qaida that purports to represent the people and then targets them will never take the people with them.
虽然我不愿意这样说,但我们现在的问题可能是心理上的,因为我们想法太多。
Now our problem could be mental, because we are being untidy, as much as I do not like to say that.
然而我并不认为他的那套关于软件开发的行为是完整的,我认 为他这样说并不明智。
While I might not agree that his set of software development activities is complete, I do think there is wisdom in the statement.
那个时候,没有验尸官,也没有报纸,我猜想当时人们一致同意是自然的原因导致了他的死亡,或者说,我应该这样被告知并且记住。
It was not a time and place for coroners and newspapers, and I suppose it was agreed that he had died from natural causes or I should have been told, and should remember.
我曾经,听到过一个作者这样说过- - - - - -当你是小孩的时候,你是通过图形化的方式来使用计算机的。
I once heard an author remark that when you are a child you use a computer by looking at the pictures.
布里斯托的乔治亚说:“我们是个很开明的家庭,我完全不觉得这样做有什么不妥。”
Georgia, of Bristol, said: 'We are quite an open family and I don't find it strange at all.
在某种程度上是这样的,但如果没有我事先的思想准备,就不会有那次[合作],“塞弗特说。”
In some ways I was, but without my mental preparation [the partnership] never would have happened, "Seifert says."
尽管如此,让我试着这样说,余地和最大能力是两个相关的概念:余地是你能发挥的最大能力和你所实际运用的能力之间的差额。
That makes sense, though, because margin and capacity are relational concepts: margin is the difference between your total capacity and how much of that capacity you're using.
乔伊是这样说的:‘我仍然是这个家的一员。’这点,顺便说一下,乔伊从来没说过要脱离家庭。
And Joey's like, 'I'm still part of the family,' which, by the way, he never said he wasn't.
我想说的是,具体而言,比如说雨人这样的,他们都是特例吗,好的,这是个关于孤独症学者的问题。
More specifically, what I meant was, when you showed the example of Rain Man, are they exceptional... Right. The question is about so-called autistic savants.
这样的句子只会在指 “成熟的男人”时才会用到.尽管显得罗嗦, 我还是得说, “成熟”是必须强调的.
That expression only works when it refers to "grown men" and though that may seem tautological, the "grown" is justified.
我不是说困难时期是造就这样绘画的单一因素。
至于“没有把烟吸进肺里”的评论,我说的是事实,而并不是想淡化我做过的事,我一再这样解释,直到气得脸色铁青。
As for the didn't inhale remark, I was stating a fact, not trying to minimize what I had done, as I tried to explain until I was blue in the face.
在无线电时报的采访中,比利斯先生是这样说的,“我一点都不心烦,也没什么害怕恐慌的。”
In an interview with the Radio Times, Mrs Billis said: 'I didn't find it upsetting. There wasn't anything scary.
库珀女士是这样说的:“这件事我每天都在听,而我的回应是,我没听说任何一个小律师在仓库里翻盒子。”
Ms Cooper says: "I hear that every day and my response is, I didn't learn a thing as a baby lawyer digging through boxes in a storeroom."
“我知道你是怎么看待我的。”我说,我以前不知道我应该这样说。
"I know what you think of me," I say. I hadn't known I would say it.
“我知道你是怎么看待我的。”我说,我以前不知道我应该这样说。
"I know what you think of me," I say. I hadn't known I would say it.
应用推荐