请记住根据个人认同感的人格理论,定义我是我的是相同的进化中的人格。
Now, remember, according to the personality theory of personal identity, what makes it me is the fact that it's the same evolving personality.
对不起,我的任务没完成。主要原因是我这星期有许多其他工作要做。
I'm sorry my assignment isn't finished. The thing is, I've had a lot of other work this week.
让我感动的是,他认为我很有魅力。
当我戴上那顶帽子,穿着我的漆皮鞋的时候,我还真以为自己是个人物。
I really thought I was something when I wore that hat and my patent leather shoes.
“我的一些朋友来了”这句话的言外之意是“我的一些朋友没有来”。
An implicature of 'Some of my friends came' is 'Some of my friends did not come'.
他没有逼迫我,是我想去的。
使我大为惊奇的是他还记得我。
然而,如果是我,我要做的远不只是换换锁。
Now, if it was me, I'd want to do more than just change the locks.
他被说成是“无聊的啰唆鬼”—不是我说的,我赶忙加了一句。
He has been described as a 'charmless bore'—not by me, I hasten to add.
他坐了我的位子而送了命。死的应该是我,那颗子弹是冲着我来的。
He took my place and got killed. It should have been me—that bullet had my name on it.
我被证明是个罪人,需要为我的罪孽忏悔。
I was shown that I am a sinner, that I needed to repent of my sins.
我们都没久留。我是说,气氛不是–嗯,你懂我的意思。
None of us stayed long. I mean, the atmosphere wasn't – well, you know what I mean.
“你觉得和病人交往是个好主意吗?”——“说实话,我觉得是,我觉得这是一个非常好的主意。”
"Do you think it's a good idea to socialize with one's patients?"—"Actually, I do, I think it's a great idea."
最糟糕的是,我甚至不能确定他们是否收到了我的信。
The worst of it is that I can't even be sure if they received my letter.
一定是搞错了—我以为我订的是更小型号的。
There must be some misunderstanding—I thought I ordered the smaller model.
这项服务费是宰人的,但要是能保证我有座位我就愿意付钱。
The service charge is a rip-off, but I'm willing to pay if I'm guaranteed a seat.
我是个令人失望的学生,尽管一般来说我很听话,也就是说,我按别人说的做。
I am a disappointing, though generally dutiful, student. That is, I do as I'm told.
我肯定他不会介意。我的意思是,我就是问他的那个人。
I'm sure he wouldn't mind. I mean, I was the one who asked him.
我的意思是,我感到有些受侮辱的是他们认为我收受贿赂才肯闭嘴。
I mean, I was a bit insulted that they thought I needed bribing to shut up.
我是个毫无天赋的捣乱分子。如果我做不好,他们有什么理由做得好呢?
I was a talentless spoiler. If I couldn't be good, why should they?
我不知道这是否是我拥有过的最好的团队,但我可以这么告诉你,他们是非常棒的合作伙伴。
I don't know if it's the best team I've ever had, but I can tell you this much, they're incredible people to be around.
我没有乘飞机。我乘的是灰狗巴士。
这个工作我做不了—我从未去过西班牙;而更重要的是,我不会说西班牙语。
I couldn't do the job—I've never been to Spain and, more to the point, I don't speak Spanish.
让我烦恼的是,男孩们对我不感兴趣。
我想,我是葬送了得到那份工作的机会。
我不想贬低他的成就,但是如果没有我的帮助,他是做不成的。
I don't want to take away from his achievements, but he couldn't have done it without my help.
我的袜子是白色的,我的鞋子也是白色的。我的裤子是旧的,但我的短裤是新的。
My socks are white. My shoes are white, too. My pants are old, but my shorts are new.
我说的不是你所说的 “一般人” ,你的面包师等等;请注意,我说的是我的同事们和我自己。
I do not speak of your "little men, " your baker and so on; I speak of my colleagues and myself, learned men, mind you.
我觉得我是在你的肚子中长大的。
在我的无知面前,我是谦卑的,这其中有着我的荣誉和我的报酬。
I am humble before my ignorance and therein lies my honor and my reward.
应用推荐