“嗯,我想它是基于旧的阴历月份的,不是吗?”—“对,是那样的。”
"Well I suppose it is based on the old lunar months, isn't it?"—"Yes, that's right."
“假定你是对的,”他说,“我对此能做的也不多,对吗?”
"Assuming you're right," he said, "there's not much I can do about it, is there?"
当然,我当时所讲的是战略营销中的一个问题,健身房模式;我是说,你可能认为健身房很难吸引客户,对吗?
Of course, I was talking about an issue in strategic marketing, the healthy club model; I mean with a health club you might think they would have trouble attracting customers right?
农夫转身对那位丈夫说:“你知道吗,你是我今天帮助走出泥泞的第十辆车了。”
The farmer turned to the husband and said, "You know, you're the tenth car I've helped out of the mud today."
司机完全不清楚这是怎么一回事,对他说:“警官,我不明白。我是精确按照限速行驶的!有什么问题吗?”
The driver, who knew nothing about what happened, said to him, "Officer, I don't understand. I was doing exactly the speed limit! What seems to be the problem?"
生活在没有的你的世界,比任何一种惩罚都要痛苦,你知道吗,对我而言,你是任何人都无法取代的。
To live in a world without you is more painful than any punishment. Do you know that no one can replace you in my heart?
我认为我做对了,因此我不得不返回家乡“,星期三他在东村出租车里接受采访时说到,“我认为我所做的是正确的,对吗?
“I think I’m doing great, so I have to return something to the country, ” he said in an interview on Thursday in his cab in the East Village.
问题:钟情于有女朋友的男士是错误的吗?他好像对我有兴趣呢,还是只是我自作多情?
Question: is wrong to fall for a guy who is taken? He seems interested in me or is it me just imagining things?
那是我做的一点功,对吗,我有一个恒力,是在短小的位移。
That is a little bit of work that I'm doing, right? I have a force which is constant during a short, small displacement.
我的意思是,对员工进行奖励不仅仅在于那是个好主意,而是因为这让员工觉得不错(这并不坏,不是吗?)而且对员工进行奖励还能塑造良好的商业意识。
The point is that rewarding employees isn’t just a good idea because it makes employees feel better (although that’s not such a bad thing, is it?) but that it makes good business sense.
正如一位家长所说:“你想说‘我是在用这种方法来帮助我那幼小的孩子’,对吗?”
As one parent said: "you feel like saying, 'This is helping your vulnerable little child in what way, exactly?"'
下次当你发现自己在抱怨别人的缺点时,问问你自己“对与这个问题,如果是我又怎样,我是不喜欢吗?”
Next time you catch yourself complaining about some fault in others, ask yourself, "What is it about myself, in relation to this topic, that I don't like?"
To-be-out-of-line就是话说得不恰当,或者是做事做得不合适,特别是对长辈。 那不就是我刚才说的“没分寸”吗?
M: No, "to be out of line" means to speak or act when it is not appropriate, especially when dealing with someone who is your superior.
我想知道你对中后卫组合是怎么看的,你试过defend/cover的组合获得成功吗?
I’d like to see what you think about central defenders, have you tried a defend/cover combination to any success?
尼尔:我在活着的时候也可以回归神,对吗?我是说,我不必等到死的时候才“回家”,对吗?
I can be home with God while I am still alive, can't I? I mean, I don't have to wait until die.
一天,金发女孩放学回家对她的妈妈说,“在我们小学的二年级学生中,我能数的数最多,这是因为我是金发女孩的缘故吗?”
A blonde came home from school one day and said to her mom, "I can count higher then all the kids in my second grade class, do you think it is because I am a blonde?"
Li Hua: 噢,我懂了,snap用作动词的时候,意思就是对人很凶,不过你刚才说的snap是用做名词,要是我们说somethingisa snap, 意思就是很容易就能学会的事,哎,那不就是我们中文里所说的“小菜一碟”吗?
"To snap at someone" is to speak rudely, but snap can also be used as a noun. If we say something is a "snap" that means it's very easy and can be learned quickly.
我儿子没有潦草地写下rice Krispies牌脆爆米,是的,他心甘情愿迁就妈妈对没有牌子的、标签褪色的、有时稍微有些过期的谷类食物的偏爱,因为他要么是已经认命了,要么是(我有这么幸运吗?)
No, he was perfectly content to indulge Mom's penchant for off-brand, faded-label, sometimes slightly out-of-date cereal, as he was either resigned to his fate or (could I be this lucky?)
弗兰克:难道苏·爱伦小姐没有对你讲起我的店吗?思嘉:是吗,我不记得了。
妈妈,你知道吗?我知道人生是一个长长的旅程,在我面前,还有好多的困难和挑战,但我将会自信百倍并且乐观地对处理它!
Mother, do you know? I know life is a long long journey and before me, there are difficulties and challenges, but I will deal with it confidently and optimistically!
生活在没有你的世界,比任何一种惩罚都要痛苦,你你知道吗,对我而言,你是任何人都无法取代的。
To live in a world without you is more painful than any punishment. Do you know that no one can replace you in my heart?
喜欢坐飞机去吗?我也是啊。飞机是目前最快的交通工具。对吗?
By plane?! Me, too. For "plane" is the fastest traffic tool up to now, "yes" or "no"? Yes.
生活在没有的你的世界,比任何一种处分都要苦楚,你知道吗,对我而言,你是任何人都无法取代的。
To live in a world without you is more painful than any punishment. Do you know that no one can replace you in my heart?
罗伯特•奇尔顿爵士:够了!你是要我撤回报告,然后发表一个简短的声明,说我认为你那个计划有希望成功,对吗?
Sir Robert Chiltern: Stop! You want me to withdraw the report and to make a short speech stating that I believe there are possibilities in the scheme?
佛瑞德:你的意思是说,当我吸气的时候,我要收紧腹部;而呼气的时候。则要放松腹部。对吗?
Fred: You mean I should shrink my belly while I inhale oxygen, and extend it while exhale. Am I right?
年轻女子:您还记得您的老朋友迈克吗?我是他的女儿,我想您一定是在这里等我父亲的,对吗?
Young woman: do you still remember your old friend Mike? I am his daughter, I think you must be here waiting for my father, right?
年轻女子:您还记得您的老朋友迈克吗?我是他的女儿,我想您一定是在这里等我父亲的,对吗?
Young woman: do you still remember your old friend Mike? I am his daughter, I think you must be here waiting for my father, right?
应用推荐