有一天我也可以像你们一样,仰头看天,释然生活,无论我是个什么下场。
Someday I can raise my head up towards the sky, no matter how the story ends.
我原本希望的,是无论我是个什么样的人他们都能马上接受,而不是认为如果我再等等,事情可能会有所转变。
I had hoped for immediate acceptance of who I was, but was left instead with the thought that perhaps if I waited long enough, things would change.
“我是个作家。”—“真的吗,你在写什么样的书呢?”
"I'm a writer."—"You don't say. What kind of book are you writing?"
我是个毫无天赋的捣乱分子。如果我做不好,他们有什么理由做得好呢?
I was a talentless spoiler. If I couldn't be good, why should they?
我不记得这个转折点是在什么时候发生的,但有可能是在纽约的一个夏天的早晨。
I can't remember when the turning point occurred, but it might be a summer morning when I was in New York.
她告诉我学校里的事情以及为什么她想成为一名兽医,我就想:“天啊,她和她的朋友简直是从一个模子印出来的。”
She's telling me about school and why she wants to be a veterinarian, and I'm thinking, "Jesus, she and her friend look exactly alike."
如果有人跟你说你必须做一个演讲,你的回答可能是“我必须做什么?”
When someone tells you that you have to give a speech, your response may be "I gotta do what?"
一个挥之不去的问题阻碍了许多新企业的脚步,即“我为什么需要它?”或者,也许更能说明问题的是,“为什么你需要知道这个?”
The persistent question of "Why do I need that?"—or, perhaps more tellingly, "Why do you need to know that?"—dogs the steps of many new ventures.
对我来说,这却很重要;毕竟,如果没有孩子父母的同意,我绝不会告诉一个孩子,圣诞老人是不存在的,或者向他解释为什么我是一个无神论者。
To me, that would have been crucial; after all, I wouldn't tell a child there is no Santa Claus or why I am an atheist without a parent's permission.
一个挥之不去的问题是“我为什么需要它?”——或者,也许更能说明问题的是,“为什么你需要知道这个?”——-阻碍了许多踏入新的冒险的脚步。
The persistent question of "Why do I need that?"—or, perhaps more tellingly, "Why do you need to know that?" —dogs the steps of many new ventures.
有趣的是,这两天我一直把胳膊上隆起的肿块当作宝贝一样对待,生怕有个什么问题。
It's funny that I've treated the tumescent bump on my arm as a cowry these two days and for fear that something may be wrong.
如果你是个技师,告诉我要想保持我的车运行平稳需要注意些什么。
If you're a mechanic, tell me what to watch for to keep my buggy running smooth.
我已经证明了我是一个斗士,没有什么是不可能的!
I have proved I am a fighter and that nothing is impossible!
我不太记得工作——当然,我那时是个学生——或在家里闲坐是什么样的了。
I don't really remember working—of course I was a student—or sitting around at home very much.
当我开始计划这次冒险时,对于中国到底是个什么样子,我只有一个模糊的概念。
When I started to plan this adventure I had only a vague idea of what the country of China would be like.
而他们两个确实很重要,这就是为什么我把这看作是,嗯,一个有攻击性的事件。
And they are indeed both really important, which is why I think of this as, um, an offdensive move.
是的,我是一个押运员。笔墨和纸张是我的工具,没有工具我是什么事都做不了的。
Yes; I am a supercargo; pen, ink, and paper are my tools, and without my tools I am fit for nothing.
独自一个人是很不舒服的,我想这就是为什么我们作为一个整体是如此迷恋我们所处的那种关系。
It is very uncomfortable to be alone, and I think that is why we, as a globe, have fetishized connection the way that we have.
如果你读过或者听说了发生在我自己身上关于宽恕的故事,你就明白我为什么说宽恕是一个奇迹。
If you have read or heard my story of forgiveness you will understand why I consider forgiveness to be a miracle.
我并没有瞒您我是从什么地方来的,也没有瞒您我是一个倒霉蛋。
Yet I have not concealed from you whence I come and that I am an unfortunate man.
这确实值得思考,也让我反思究竟什么是一个有效率的开发者,应该对为我或和我工作的工程师们提出什么要求呢?
It's really something to see and made me revise what I consider a productive developer to be and what indeed I should expect from the engineers that work for and with me.
但是,你还是会喜欢他,我想那就是这部小说的力量,那就是为什么我认为他是个很有趣的角色。
And yet, you like him anyway, and I think that's the power of the novel, and that's why I think he's such a character.
这对我来说不是个好消息,什么是斯德哥尔摩综合症?
That's not good news for me, then. What about Stockholm syndrome?
如果我是个钢琴家或者演员或者什么别的,那些傻蛋又觉得我很厉害,我会痛恨这些的。
If I were a piano player or an actor or something and all those dopes thought I was terrific, I'd hate it.
黄道上有13 个星座。蛇夫座是多出来的那个,我很好奇为什么我从来没见过一个人是蛇夫座的!
There are 13 signs of the zodiac; Ophiuchus is the 'new' one yet for some curious reason I have never come across an Ophiuchian!
我是个探求宁静的人,在宁静中我能找到什么宝藏,可让我满怀自信分赠?
A seeker of silences am I, and what treasure have I found in silences that I may dispense with confidence?
当我们面对真实生活中的问题时候,通常第一个问题是:我看到的是什么?
When facing problems in real-life situations, the first question is always, ‘What am I looking at?
罗伯斯说,“让我惊奇的是,我住的地方简直是个种族大熔炉,什么国家的人都有,大家相处都很愉快。
Where I live we have a surprising melting pot of people from all nationalities and we all get along quite well.
我知道我们都想做这个,而且都有这个计划,我只是不知道是个什么形式,是电影还是网络特辑还是百老汇音乐剧什么的。
I know we all want to and I know we all plan on doing something and I don't know what it will be, whether it will be a movie or another Internet special or a Broadway musical.
玩‘绳子把式’。这个真正的吓着我了,他的内在到底是个什么样的人。我觉得我看见了他的黑暗面。
Play 'rape fantasy.' it actually scared me how into it he was. I felt like I saw his dark side.
应用推荐