我是洪都拉斯《论坛报》驻华盛顿的记者。
I am the foreign correspondent in Washington of La Tribuna newspaper of Honduras.
“我没事,”马克斯虚弱地说,但是他呼吸艰难,长短不均。
"I'm all right," Max said weakly, but his breathing came in jagged gasps.
在格拉斯哥我换乘去格里诺克的火车。
我有一种感觉:亚历克斯喜欢我。但那可能只是我一相情愿的想法。
I've got a feeling that Alex likes me, but that might just be wishful thinking.
“为什么,艾利克斯,我刚要把你昨天买给我的漂亮鲜花放到花瓶里去呢,”她用悦耳的声音说到。
"Why, Alex, I'm just going put the pretty flowers you brought me in a vase," she said in dulcet tones.
我不喜欢托比•奥斯伯恩的感觉。
戈兹沃斯默默盯着我有差不多20秒钟。
Goldsworth stared at me in silence for nearly twenty seconds.
阿道弗斯·克林,我现在以贩毒的罪名逮捕你。”—“什么?”
"Adolphus Kelling, I arrest you on a charge of trafficking in narcotics."—"What?"
马林斯突然改变话题让我大为吃惊。
Mullins knocked me off-balance with his abrupt change of subject.
我母亲执意给我取名叫霍勒斯。
她把我介绍给托拜厄斯爵士和克拉克夫人。
“你要我去干的是什么?”亚当斯怀疑地问道。
我获得了达特茅斯学院的化学理学学士学位。
我十分同情亚当斯太太和她失去了父亲的孩子们。
My heart goes out to Mrs. Adams and her fatherless children.
我碰巧在走廊里撞见了默文·约翰斯。
我儿子去了科罗拉多的阿斯彭。你要知道,他和他妻子是喜欢安静假期的人。
My son went to Aspen, in Colorado. Now he and his wife are people who love a quiet holiday.
布赖恩先生还要我去查阅美国记者安东尼·斯卡杜托写的一本书。
Mr. Bryan also referred me to a book by the American journalist Anthony Scaduto.
我继续向西边100英里处的弗拉格斯塔夫市前进。
我在新年第一天出发去阿拉斯加进行一次新的冒险。
I set off for a new adventure in Alaska on the first day of the new year.
阿伦小姐对他笑道:“你很会猜,我确实不知道你怎么办到的。”——杰姆斯说:“推论。”
Miss Allan beamed at him. "You are clever to guess. I'm sure I don't know how you did it."—"Deduction," James said.
路易斯•阿姆斯特朗把爵士乐简单定义为“我为了谋生而玩的东西。”
Louis Armstrong defined jazz pithily as "what I play for a living."
我肯定有兴趣,但我得告诉拉里•埃斯蒂斯,听听他的意见。
I'm definitely interested, but I'll have to run it by Larry Estes.
假设我的大脑被拿走,放进了约翰斯的大脑,我接受的是大脑移植吗?
Suppose we rip out my brain, put in Johns' brain, have I gotten a brain transplant?
汤姆顿了顿,说:“我说的要是‘威廉斯先生’就好了。”
“我记得,”斯莱利立刻说,“有一种鸟叫温迪鸟。”
"I remember," said Slightly instantly, "there are birds called Wendies."
“我听说,”马林斯喃喃自语道,“他总是最后登上海盗船。”
"I've heard," muttered Mullins, "he always boards the pirate craft last."
“我的,彼得。”图托斯跪着说。
格蕾特对汉斯说:“我跟你一起去。”
雷切尔继续说:“亲爱的亚历克斯,我希望你不要给事情加上自己的解释。”
"Dear Alex, I'd prefer you not to put your own interpretation on things," Rachel went on.
我是《爱丽丝·亚当斯》的作者,曾两次获得普利策奖。
I'm the author of Alice Adams, the winner of two Pulitzer Prizes.
应用推荐