虽然我可能挺自大的,但我的意思并不是指我比你们更了不起。
Now arrogant as I may be, I don't mean to suggest that I'm any more impressive than you guys are.
其中一种方法是呈现所谓的“人物素描”,我不是指像画画一样的素描,我想这是显而易见的。
One way of doing that is to come up with what's called "a character sketch", I don't mean a sketch like a drawing, I guess that's obvious.
于是我指了指我的短裤,继续向前跑去。
在这篇文章中,我将探索究一下我说指的“低碳水化合物饮食”。
In this post, we’ll explore what I refer to as the “slow-carb diet”.
我指的并不是我右边的那位女郎。而是在她们用餐结束前,服务员上的最后一道馅饼,有着出色、光滑镜面的馅饼。
I was not referring to the woman on my right: At the end of their ladies' lunch, they were served a tart with a gorgeous, glossy glaze.
所以,像我这么陈述的,事实上,我想我用这种方式在课程表上,参与,在这里我是指尊重的参与,而不是想出风头的那种。
So, as I put it, in fact I think I put it this way on the syllabus, participation — and here I mean respectful participation, not hogging the limelight...
我觉得自己仿佛是换了一个人——我指的不只是脂肪,而是包括情绪层面的。
I feel as though I am peeling away the layers, not just of fat, but emotional layers as well.
那些古典的、减缓疲劳的背景音乐呢?我是指,我知道你工作时的莫扎特效应,和我们聊聊这个。
FLATOW: But what about soothing, classical music in the background? I mean, I know you worked with the Mozart Effect. Tell us about that.
我认为她指的大家是她的丈夫和儿子,但这“大家”还包括许多别的人,我所想象不道的那些人。
I thought she meant her husband and her son, but "everyone" included many more people, more than I could imagine, everyone.
我将网络主机映射到交换机,因此我对所有事情了如指掌。
I have a map of my network hosts to switches so I know where everything is.
开始,我并不知道那些家伙什么意思,但是没过多久我就知道它指什么了。
At first, I did not know what these guys meant. But it did not take long to figure it out.
因此,对我来说,我很难做到阅读外太空探险经历而不去考虑它各种更凶险的可能——我指的不仅仅是外星人和遥远的如地狱般的世界。
As a result, it's hard for me to read about space exploration without thinking of about its darker possibilities -- and I don't just mean aliens and distant Hell worlds.
这边,我不指让我满怀敬畏那些伟大的艺术家,我说的是我们,让我们更现实一点:我们的作品不可能今天一说明天马上就能拿去画廊展出。
I speak here not of great and accomplished artists, for whom I hold great awe, but for you and me, whose work, let's face it, will not soon be given a gallery show.
如果我认为地球对我的态度很友好,那我就是坚信“万物有灵论”——这一术语常用来指无生命物体有人的特点。
If I thought the earth was being friendly toward me, I would be engaging in animism, the term used for giving human qualities to inanimate objects.
就我的名字传播所及,到哪儿人们都认得出我来,就我干的蠢事传扬所及,谁都对我的生平了如指掌。但即使这样,我仍然能从中看到对我好的一面。
Still, in the very fact that people will recognise me wherever I go, and know all about my life, as far as its follies go, I can discern something good for me.
我说的撒旦,这个不存在的东西,不存在,我指的既不是撒旦,也不是不存在,而是‘撒旦’和‘不存在’这两个词。
When I say that Satan, who is the non-existent, does not exist, I mention neither Satan nor the non-existent, but only the word "Satan" and the word "non-existent".
我并不是指坏的那一方面,但是我没有办法告诉你我从失败中学到了非常多的东西。
I don't mean that in a bad way, but I can't tell you how much I've learned from failure.
有时候,在开往虚空的列车上,我中途摔了下来;有时候,我到了甜甜大山脉(指迪斯尼儿歌——译者注)。
Sometimes I get thrown off the train in the middle of nowhere; sometimes I get to the Big Rock Candy Mountain.
如果她没有接纳我的一些习惯,我也不会对她的习惯了如指掌。
I didn't get to know her habits so well without her taking in a few of mine.
“我不是指工作的更换;我指的是职业的完全转变。”她继续说。
"I don't mean job changes; I mean complete changes of careers," she adds.
我的父母对于我青春时期的闹剧想必了如指掌,而我却没有办法这么了解我的子女。
My children's teenage dramas will never be as transparent to me in the way mine must have been to my parents.
我机械的问道,我甚至不知道我到底在指什么。
I asked mechanically, and I myself didn't even know what I meant.
明年,我就要换工作了(注:指从微软公司退休)……我终于可以在简历上写我有一个本科学位,这真是不错啊。
I'll be changing my job next year... and it will be nice to finally have a college degree on my resume.
我体验过也能够明白为什么某些人会很快地遭到拒绝,我说的快是指非常的快。
I have felt and understood why certain person get rejected fast, and I mean REALLY fast.
我指了指我的腰,然后用西班牙语说了句“一样”,希望法语的发音和西班牙语的发音也一样。
I pointed to my own waist and offered a Spanish word, hoping the French might be similar.
这里说的“粘乎乎”并非指身体上的过于卿卿我我——尽管这种行为也有可能让女人反感。
By "clingy," I don't mean physically touchy-feely - although women can be turned off by such behavior.
我指罗宾,她轻轻点点头,然后我抓住她的围巾,将结解开。
I indicated Robin, and she nodded just slightly, then grabbed at her scarf and retied the knot.
我已不再是一位指挥官了,因此我必须重新训练自己如何跟同事相处。
And I wasn't a mission commander, so I had to retrain myself on how to interact with my peers.
但这很让我困惑——并不是指孤单,去年我才和一个女人有过一段短暂的恋情。
It's deeply confusing - not to mention lonely, though in the last year I have finally had my first short relationship with a woman.
但这很让我困惑——并不是指孤单,去年我才和一个女人有过一段短暂的恋情。
It's deeply confusing - not to mention lonely, though in the last year I have finally had my first short relationship with a woman.
应用推荐