我父亲很兴奋,在我八岁的时候给我买了一把吉他。
My father got excited and bought me a guitar when I was about eight.
我父亲有个规定,就是我们必须把南瓜搬回家,作为最大的孩子,我有一个优势——去年我搬回了一个85磅的南瓜。
My dad has a rule that we have to carry our pumpkins back home, and as the eldest child I have an advantage—I carried an 85-pounder back last year.
我十四岁的一个夏日早晨,父亲把我早早叫醒,说:“起床了。你要和我一起去花园除草了。”
My father woke me up early one summer morning when I was fourteen and announced: "Get up. You're going with me to cut the grass in the garden."
我父亲的生活很艰难:我母亲多年前就去世了,现在他的孩子们远离家乡,我们自私的选择把我们从国家的一端带到另一端。
The life is hard for my father: my mother died years ago, and now his children are far from home, our selfish choices taking us from one end of the country to the other.
当我走在街上时,我看到另一个小女孩和她的父亲,我把我买的玩具给了她。
As I walked down the street, I saw another little girl with her father and gave her the toy I bought.
他的父亲把希尔介绍给他的继母,并说:“亲爱的,我希望你能注意到整个郡的人都知道他是最坏的男孩,他让我束手无策。”
His father introduced Hill to his stepmother as he said, "Dear, I hope you notice in the entire shire this is the worst boy, who has made me have no other way."
当时我们正站在一个教堂塔楼的顶上,是父亲把我从罗马的家里带到这个离家不远的意大利小镇楼顶上来的,我不明白他要做什么。
We were standing at the top of a church tower. My father had brought me to this spot in a small Italian town not far from our home in Rome.
一天,我把我在学校被一个男孩欺负的事告诉了父亲,气愤之余,他推荐了一个他觉得唯一能有点用的行动:学会空手道然后去教训那个男孩。
When I told my father I was being bullied by a boy at school, he recommended what he considered the only sensible course of action: learn karate and then hit him.
我的父亲曾有意把我培养成一个理性主义者,我即以此身份发言。
I speak as one who was intended by my father to be brought up as a Rationalist.
我父亲把我叫做他的心肝,而你把我叫做你的爱人,你们都把我叫做你们的孩子!
My father said I was his joy — you style me your love, — and both of you have called me my child.
在我祖母含泪的眼神逼视下,我父亲和我的叔叔们没有把他们所有的遗产都挥霍掉——就是没有把所有的房子都卖掉。
Under my grandmother's tearful gaze, my father and my uncles hadn't yet managed to squander their entire inheritance-not all of the apartments had been sold.
在我童年的记忆里,我记得曾经有那么一次父亲不可思议地把我揽在他的怀里。
During my childhood, I can recall one magical moment when my father held me in his arms.
此外,我们把双子塔倒塌的影像看了一边又一边,我知道,我看到高楼倒塌时我也在目睹谋杀我父亲的过程。
In addition, we were bombarded with images of the collapse of the towers, and I knew, as I watched the towers fall, I was also witnessing the murder of my father.
我母亲独自一人辛辛苦苦把我和弟弟拉扯大,我们在没有父亲的情况下长大,但是我们一样都不缺。
My mother struggled to raise my younger brother and me on her own; in one way or another we always got by without our father. We had what we needed.
当我跟他说我的父亲是怎样爱他的工作,把它视作生命,直到突发的心脏病使我的“超级英雄”变得虚弱,他低语表示理解,激励着我继续说下去。
His murmured words of understanding when I Shared how my Dad loved his job and made it his life until a sudden heart attack weakened my "superhero" spurred me on.
我整理好了我所有的东西,还帮着父亲把所有东西都装上了车,接着我们就开始赶路前往哈兰了。
I got all my things, helped my father get into the cart with all our stuff and then, we slowly started on our way to Haran.
母亲把送给父亲的结婚戒指留给了我。她留给我的还有一些感人的故事和一个我知道的无可置疑的事实:她给予我的爱中有父亲的一部分。
My mother left me the wedding ring she gave my father, a few moving stories, and the sure knowledge that she was loving me for him too.
我很激动,我把祷告时间看作是一个接近父亲的绝妙借口。
I was excited, looking upon prayer time as a wonderful excuse to be near my father.
亨利的父亲从门廊上大步跨来,一把抱住我。有力的拥抱,带着烟酒味的温暖亲吻,他把我当成自己的儿子迎回家。
Henrys father leapt from the porch to gather me in his arms, and with a strong embrace and warm kisses reeking of smoke and alcohol, he welcomed me home as his only son.
我刚结束以此长途旅行,从国外回来不久,当时还在睡觉倒时差,这时我父亲把我叫醒,告诉我发生了什么事。
I had just returned from a long trip abroad and I was jet-lagged and asleep when my father woke me up to tell me what had happened.
今天,是我父亲的情人救了我的母亲,她冲进被大火包围的房间,把我母亲拉到安全地带,两分钟后屋顶塌了。
Today, my father's mistress saved my mother's life when she ran into our fire-engulfed house and pulled my mother out to safety two minutes before the roof collapsed.
随着我们不停地上下起伏,左右摇摆,我回想起差不多3岁时的那一次,父亲下班回来,一把把我抱到怀中,开始绕着桌子跳起舞来。
As we continue to dip and sway, I remember a time when I was almost three and my father came home from work, swooped me into his arms and began to dance me around the table.
“我父亲曾经用文字给予我宁静,现在我的愿望是把这种感觉带给孩子们。”摩尔小姐在Huffington Post的一个专栏里这样解释说。
"My hope is to give children the peace I was granted by the words my father gave me," Ms Moore explained in a column in the Huffington Post.
“我父亲曾经用文字给予我宁静,现在我的愿望是把这种感觉带给孩子们。” 摩尔小姐在Huffington Post的一个专栏里这样解释说。
“My hope is to give children the peace I was granted by the words my father gave me, ” Ms Moore explained in a column in the Huffington Post.
后来,父亲生了大病,他躺在病床上,临终时把他的妻子叫到身旁对她说,“亲爱的,在我死之前,你对我说老实话-我们的小儿子是不是我的孩子?”
The father eventually took ill and was lying on his deathbed when he turned to his wife and said, "Honey, before I die, be totally honest with me - is our youngest son my child?"
于是,我父亲把我的旧单车拿过去,仿照Sting-Ray的样子,涂了一层新漆,装了一个细长而后部翘起的车座、一个直把,座位后面还装了一根保护杠。
So my father took my old bike, slapped a new coat of paint on it, and equipped it with a banana seat, monkey handlebars and a sissy bar.
于是,我父亲把我的旧单车拿过去,仿照Sting-Ray的样子,涂了一层新漆,装了一个细长而后部翘起的车座、一个直把,座位后面还装了一根保护杠。
So my father took my old bike, slapped a new coat of paint on it, and equipped it with a banana seat, monkey handlebars and a sissy bar.
应用推荐