我近来收听新闻时,有时纳闷这成了什么世道了。
When I listen to the news these days, I sometimes wonder what the world is coming to.
果然,我非常有信心,四十分钟后我完成了所有的问题,除了最后一个问题:那个打扫讲堂的女人叫什么名字?
Sure enough, I was so confident that I finished all the questions after forty minutes except the very last one: What is the name of the woman, who cleans the lecture hall?
我的祖先和亲戚在罗塞斯和德拉姆·克利夫附近住了多年,但再往北走几英里,我却成了陌生人,什么也发现不了。
My forebears and relations have lived near Rosses and Drumcliff these many years. A few miles northward I am wholly a stranger, and can find nothing.
当她说完最后一句话,外面的毛毛细雨变成了倾盆大雨,除了雨声,我什么都听不到。
As she finished her last sentence, outside the classroom, it seemed to me that the drizzle had turned into a downpour.I could only hear the sound of the rain, nothing more.
当她说完最后一句话,外面的毛毛细雨变成了倾盆大雨,除了雨声,我什么都听不到。
As she finished her last sentence, outside the classroom, it seemed to me that the drizzle had turned into a downpour. I could only hear the sound of the rain, nothing more.
如果你们当中任何一个人成了企业家,这也是我希望你们做到的,你自己会有什么样的储备,那样的一段旅程又将是什么样的?
If any of you end up being entrepreneur, which I hope you will be, what do you have in store for yourself, and what does that journey look like?
这种情绪仅仅持续到日落,那时也就是我开始犯错的时候了。都不是什么灾难性的错,但是一起,他们成了痛苦。
The mood lasted only until the sun went down, which is when I began to make mistakes — none catastrophic, but together they added up to misery.
而且这对我是多么错误的记忆-为什么-这构成了对我最大的担心下一次危机。
And it's the memory of how wrong I was — and why — that constitutes my biggest worry about the next crisis.
这激起了我的好奇心,又是什么让他拍成了《国境以南》和《华尔街:金钱永不沉睡》呢?
So, I wonder, what attracted him to the competing issues at stake in South of the Border and Wall Street: Money Never Sleeps?
在完成了前一节的命令结构后,我问自己接下来要做什么。
After finishing up the command structure in the previous section, I asked myself what to do next.
所以,如果我干成了件什么事,如给我自己建造的皮艇舱口刷环氧树脂,我就度过了伟大的一天。
So if I get something done, like epoxy the hatches of the kayak I'm building, it's a great day.
不过,就我的灵魂而论,无论我身上原先有什么好品质,上帝所赐予的一切最精美的天赋已经全都变成了精神折磨的执行者。
But, as matters stand with my soul, whatever of good capacity there originally was in me, all of God's gifts that were the choicest have become the ministers of spiritual torment.
我有了这些信息,这也就是为什么我会决定当我有一天离开米兰时,我会转会皇家马德里,现在这变成了现实。
I had this information and that's why I decided that one day, if I left Milan, it would be to play for Real Madrid, and now it has come true.
工作了漫长的一天之后,我怀着保持睁开双眼的希望沿着红牛街走着,而我的大脑却在想着我今天完成了什么任务以及明天又有什么需要完成的。
There I was after a long day at work, downing a Red Bull in the hope of keeping my eyes open while my mind ran through what tasks I had achieved today and what needed to be done the following day.
虽然我和她妈妈分开了,我发现自己没到30岁时便成了单身爸爸,但现在回想当时,还是觉得那么年轻便当爸爸完全没有什么不对劲。
Even when his mother and I split up, and I found myself a single dad at not quite 30, even then, becoming a dad so young felt completely right.
我们很容易假设自己知道现在的处境并形成了判断,但事实上,到底发生了什么我都不知道。
It's very easy to assume that I understand a situation and to form a judgment when in fact, I understand almost nothing about what's happening.
我想着,苦苦地想发现到底是些什么。最奇怪的是,过去我生活中的整整七年变成了一片空白!
I pondered, and worried myself to discover what it could be, and, most strangely, the whole last seven years of my life grew a blank!
在地坑里,冰晶在天花上结成了完美的几何块状。我很快就明白了为什么在永久冻土带上建筑房屋很困难。
In the bunker, where ice crystals have formed on the ceiling in perfect geometric squares, it quickly becomes apparent why it's so difficult to build on permafrost.
我慢慢地闭上眼睛,琢磨他们在夜里达成了什么样的邪恶交易。
I close my eyes slowly, wondering what kind of unholy deal they've struck in the night.
我很害怕,要是自己说错了什么话,到时在网上被登上新闻头条,到时成了“名人”可就烦了。
I am fearing that if I say something wrong, I will hit the headline of newspaper and become a so-called "celebrity". Take the instance of the suicide mentioned above.
我想象着酒吧里的谈话,想着要写进博客的事情,想象自己要是变成了一只蚱蜢该是什么样子。(这里有太多的蚱蜢,到处乱跳。)
I imagine pub conversations, think of things to put in my blog, wonder what it would be like to be a grasshopper (there are loads of them here, jumping out all over the place).
我完成了自己为学校电台录制的广播节目,刚打开笔记本电脑,想看看有什么重要的事情发生。
I do, I had just finished producing a radio show for the college radio station I worked for when I opened my laptop to find out if anything noteworthy had happened.
我想着咱们的女儿,想着你,想着如果当初怀孕的人是莫伊拉,你们俩成了一对会发生些什么事。
I thought about the girls and I thought about you, and I thought about what would have happened if you and Moira had gotten together, if she was the one who had gotten pregnant.
时光飞逝,难道你希望在四十年之后回首往事时心想:“见鬼,我这些年到底干成了什么事?”
Time really passes by quickly, and do you want to look back on your last 40 years and think: What the HECK have I done?
还是Shells在完成了Screen部分之后,我意识到读者们可能会对bash或者zsh这两个shell能做什么事情会感兴趣。
After finishing my Screen segments, I realized that it may be interesting for my readers to see what other things the bash or ZSH shells can do.
我不禁略带孩子气地想问,为什么她变成了一个如此凶残的庞然大物,吞噬了我的哥哥prasanna,他是他这一代人中唯一的一个出生在祖屋里的人。
Childishly I wanted to ask why it had turned into a monster which devoured my brother, Prasanna. He was the only one in this generation to have been born in the house itself.
我记得当我们谈论到新千禧年的时候,这个问题就变成了:在过去的1000年里什么是世界上最伟大的进步?
I recalled when we tipped over into this millennium. The question then: What is the greatest advance in the world in the past 1, 000 years?
我记得当我们谈论到新千禧年的时候,这个问题就变成了:在过去的1000年里什么是世界上最伟大的进步?
I recalled when we tipped over into this millennium. The question then: What is the greatest advance in the world in the past 1, 000 years?
应用推荐